试论中国晚清翻译小说中的“译意”现象

来源 :浙江社会科学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fengmiaoli
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
晚清时期,中国翻译小说空前繁荣,其间普遍采用一种“译意”的翻译方法。所谓“译意”,就是“译意不译词”,译者在保持原文主要内容不变或主要故事情节完整的情况下,可以根据目的语读者的需要或阅读习惯、审美情趣进行删改、增补或发挥。其操作比“意译”还要宽松,涵盖了“直译”和“意译”的翻译方式;而且在语篇层面上进行,不以句子为基本单位。长期以来,学术界往往把它与“意译”混为一谈,对其特征和意义未有足够的重视。因此,有必要界别“译意”和“意译”这两个概念,分析“译意”现象产生的社会背景及其文化意义。
其他文献
本文根据大量实测数据 ,首次系统地报道了中国西北地区塔里木盆地、准噶尔盆地和柴达木盆地内的岩石热导率、岩石放射性生热率数据及其分布特征。对 6 0 0多个岩石热导率和 1
随着我国经济实力的不断提高,各个领域都有了极大的变革,交通行业更是有了跳跃式发展,在交通事业的发展过程中铁路工程建设是其中最为重要的一部分。尽管近些年铁路工程建设
威尔逊在《行政学研究》一文中,提出了行政学美国化的问题,论述了行政学美国化的必要性、可能性和可靠途径。
徽派建筑是中国建筑体系中重要流派,本文将徽派建筑的范式结构与文化特色进行思考,对其传承手法和传播样式进行剖析,将徽派建筑与皖南地区的校园文化设计进行巧妙地融合,为徽
期刊
<正>2019年,国内外经济环境更加复杂严峻,其中国际油价成为引人瞩目的一个因素。石油对于一国经济的重要性不言而喻,油价的高低起伏变化对于经济发展具有很强的掣肘。我国是
文章对新时代城镇化进程中的城市设计途径提出思考,首先通过对城市设计中的传统哲学基础及原有设计途径的反思,分析城市设计途径的典型范式与当前局限,正视现有城市设计中的
从电子技术和光电子技术发展背景出发,论述了微型斯特林制冷机的发展前景及其关键子系统(控制系统、驱动系统和回热器等)的发展情况;同时论述了高频微型斯特林制冷机发展的技