论文部分内容阅读
《贝贝熊》系列丛书是由美国斯坦·博丹夫妇共同创造的一套畅销全球的儿童行为教育丛书,热销全球30多个国家,销售量及畅销时间均为少儿读物世界之最。自从该丛书被引入中国,也在中国儿童和家长中引起了读书狂潮。然而,在肯定译者贡献的同时,笔者也发现了一些文本中的误译,如逻辑错误、理解错误、不当搭配、翻译腔等问题。本文旨在通过分析汉译版本中的错误,并提出改进意见,希望对今后的译本发挥参考作用。。
The Beibei Bear series is a series of best-selling global children’s behavior education books jointly created by the United States Stan Bundan. It is sold in more than 30 countries around the world. Its sales and best-selling period are among the highest in the world for children’s books. Since its introduction into China, it has also caused a frenzy of reading among Chinese children and parents. However, while affirming the contribution of translators, I also found some mistakes in texts, such as logic errors, misunderstandings, improper collocation, translation problems and so on. The purpose of this paper is to analyze the mistakes in the Chinese version and propose some suggestions for improving the future translation. .