论文部分内容阅读
《科学的科学》是D·普赖斯的代表作之一,也是为纪念贝尔纳《科学的社会功能》发表廿五周年而出版的论文集《科学的科学》一书的核心著作。这篇文章,立论新颖,说理透彻,不仅逻辑性极强,而且文字十分漂亮,用作者本人的话来说,它是用传统的英格兰诗一样的语言,逐句推敲过的。这篇论文曾经被多种语言译成外文出版。我国比较严肃的译文发表于1979年。可惜,当时的译文是根据俄文版《科学的科学》译成中文的。对俄文版《科学的科学》,D·普赖斯是不满意的。他甚至认为“俄文版译得糟透了”,不少地方不符合他的原意。这次中文重译,不仅参考了英、俄等各种版本,而且还征求了D·普赖斯本人的意见。D·普赖斯就此次翻译中的某些难点,又作了详细的说明。现在,当我们沉痛悼念D·普赖斯逝世的时候,把《科学的科学》的新译文发表出来,也许是有意义的。
Scientific Science is one of D · Price's masterpieces. It is also the core work of Science Science, a collection of essays published in honor of Bernard Bernard's 25th Anniversary of the Social Function of Science. This essay, with its novel argument and thoroughness of reasoning, is not only highly logical but also very beautifully written. In the author's own words, it is modeled after the traditional English poetic language. This essay was translated into foreign languages in more than one language. The more serious translation of our country was published in 1979. Unfortunately, the translation was based on the Russian version of “Science of Science” into Chinese. D · Price is not satisfied with the Russian version of “Science of Science”. He even thought that “the Russian version was so badly translated” that quite a few places did not fit his purpose. The Chinese re-interpretation, not only reference to the English, Russian and other versions, but also solicited D · Price's own opinion. D · Price on the translation of some of the difficulties, but also made a detailed description. Now, as we mourn for the death of D. Price, it may make sense to publish the new translation of “science of science.”