中学英语地名教学的常见问题与应对方法

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hanyancuiceo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】人的名字是一个人的名片,而地名则是一个地域本土文化的空间载体。地名广泛存在于日常的英语教学中,因此,地名教学也是中学英语教学中重要的基础环节。而地名其本身拥有着丰富的内涵,中学英语的教材内容在也不局限于枯燥、晦涩的英语词组,变的有内涵、有血肉。本文就中学英语中地名教学中常见的问题,以及解决办法,进行了分析。
  【关键词】地名教学 转换规则 解决方法
  作为名词的一种,地名是人们对于一定地域内地理实体的称呼。比如各个国家的名称、省份的名称,甚至山脉,河流,岛屿等。都有其专属的地名。上文提到,地名作为地域本土文化的空间载体,广泛存在于中学英语教学中。因此,关于地名教学是日常的英语教学中不容忽视的重要环节。下面就对中学英语中地名教学常出现的问题,以及问题的解决方法进行具体分析。
  一、中学英语教学中地名教学的常见问题
  1.汉语地名转换为英语地名过程中的问题。
  (1)转换过程的规则太多。汉语的地名对于学生来说,没有任何难度。可是一些汉语地名在转换为英语地名时,需要遵守的规则太多,很是繁琐。有的汉语地名转换为英语地名时,可以直接用拼音拼写,但有的地名是例外。比如澳门,拼音是AoMen,但是转化为英语的时候是Macau。相比之下,我国其他地区的地名转换为英语时,则显得简单很多。比如,北京转换为英语是BeiJing,河北是HeBei。
  (2)用法上特殊性太多。关于汉语的地名转换为英语时,在用法上存在许多的特殊用法。北京作为一个地区,转换为英语是BeiJing,而北京大学转换为英语时却是Peking University。由此可见汉语地名转换英语地名时,需要注意的特殊用法太多。
  (3)作为空间载体,难以体现文化信息。上文提到地名是地区文化的空间载体,汉语的地名往往包含了地域的本土文化信息,比如东北、河北、山西等。而这些地区的名称在转换为英语以后,都是用拼音来表现,根本体现不出地域的文化信息。
  2.英语地名转转换汉语地名过程中的问题。
  (1)英语地名词汇的翻译五花八门。以New这个单词来举例,在New York、New Zealand、New Foundland这三个英语地名词汇中都出现了。而这三个地名翻译为汉语以后是“纽约”、“新西兰”、“纽芬兰”三个完全不同的国家名称,学生完全搞不清楚翻译的方法到底是什么。
  (2)英语地名的书写形态多种多样,难以分辨。美国的首都华盛顿,是以美国第一任总统的名字来命名。而华盛顿的书面表达方式有Washington和WashingtonD.C.两种形态。学生就会产生疑问,明明是同一个地名,为什么会有俩种表达方式?哪个单词才是正确的?又为什么要加上D.C.?
  二、中学英语地名教学中问题的解决办法
  1.掌握英语地名翻译为汉语的基本方法。
  (1)读出英语地名,并根据发音寻找相近的汉字书写出来。先把英语地名读出来,然后根据英语发音,找接近的汉字书写出来。也被称作“音译法”。比如London翻译为伦敦,英语的发音和中文汉字发音都较为接近。可以采用类似的方法,根据英语地名的发音,在汉字中寻找发音接近的汉字,书写下来。
  (2)根据英语地名所包含的意思,翻译为汉语。把英语地名中所含的意思翻译为汉语,此方法也被称作“意译法”。这样的地名往往具有代表性,能反映出该地区的本土文化或者方位。比如the North Pole翻译为“北极”,North是“北”的意思,Pole是“极”的意思。
  2.掌握汉语地名转换为英语地名的基本方法。
  (1)正确使用汉语拼音。汉语地名转换为英语地名,国际标准的翻译方法是用拼音拼写。而在进行拼写时要注意:当地名翻译为拼音时,存在音节界限混淆的情况,拼音的隔音符号不能省略掉,比如西安翻译为英语地名时,要拼写成Xi’an,而没有隔音符号的话,有可能就会理解为Xian,也就是“先”。
  (2)遵循汉语地名翻译为英语时的特例。上文提到北京和北京大学,这两个地名在翻译为英语地名时,形态会不同。这是由历史原因所造成,而这些地名的英语形态已经被国际认可,不能擅自更改。学生在进行翻译时,要遵循其特殊性。
  3.多进行相关资料的查阅。
  (1)教师对于相关地名知识的讲解要透彻。教师在中学英语的地名教学中,要进行透彻、全面的教学。除了讲解和地名相关的知识点以外,还有积极的解答学生提出的和地名有关的疑问。比如学生对于Greenwich这个英语地名的疑问,为什么在过去翻译为“格林威治”,但是现在却翻译为“格林尼治”。老師要进行讲解,告诉学生,因为这个地名中的“W”一词,是不需要发音的。
  (2)教师为学生拓展地名的相关背景知识。进行英语地名教学时,讲述一些和地名相关的背景知识。比如Washington,翻译为“华盛顿”,是美国首都。教师可以就 “华盛顿”这个名称的由来,对学生进行背景知识的介绍。这样,在完成教学目标的同时,也能极大的开拓学生的知识面。
  三、总结
  地名是一个地区文化的空间载体,因此在英语教学中,地名教学是对学生进行教学过程中必不可少的环节。学生在英语地名的学习和转换过程中,存在许多疑惑。这就需要学生了解使用英语地名时的注意事项,并灵活掌握英语地名、汉语地名之间的自由转换方法,教师也要采用科学合理的教学策略,如此才能提高中学英语地名教学的质量。
  参考文献:
  [1]石春让,庞冰.中学英语地名教学常见问题与对策[J].教学与管理,2015(1):60-62.
  [2]冯春波.试论英语地名在英语教与学中的重要性[J].兵团教育学院学报,2013(4):26-29.
其他文献
【摘要】英美文学是大学英语教学的重要内容之一,并且在全球化的背景下显得更为重要,是提高学生听说读写能力的重要方式,也是提升学生思想觉悟、生活品质的重要途径。本文从语料、语境、素材等方面提出了英美文学在大学英语教学中的价值体现,然后分析了英美文学应用于大学英语教学的主要途径,以供广大读者参考。  【关键词】英美文学 大学英语教学 价值  一、英美文学在大学英语教学中的价值  英美文学和大学英语教学一
【摘要】自2008年我国成功举办北京奥运会后,我国的体育事业和人才培养又上了一个新的台阶。体育人才国际化标准要求高等院校对体育专业人才的英语教育也提出新的挑战。然而,目前我国高等院校和体育专业院校大部分存在体育专业英语教师师资缺乏,教材不统一,学生学习效果不佳等诸多问题。这即影响到体育专业的建设和发展,同时也影响到体育国际化人才的培养。如何发展好体育专业英语教学最终培养出合格的国际体育专业人才是本
生活中,我们随处能看到“简”这样的字眼,如小学生常用的简笔画、简画贴等。在现代科学研究中,有一种叫作还原论的研究方法,其将高层的、复杂的对象分解为较低层的、简单的对
期刊
【摘要】大学英语教学与中学英语存在很大的差异,旨在为社会输送专业的高素质英语人才,教学效果的好坏直接影响学生的就业和发展,因而如何选择合适的教学方式是一个重要的研究课题,广大教研人员也一直在积极探索和引入新的教学方式,试图挥别“一言堂”式的重教轻学传统教学模式。本文结合英语教学实践,探索研究型教学在大学英语教学中的应用意义和具体教学方法。  【关键词】研究型教学 教学实践 教学方法  一、开展研究
【摘要】当前大专院校的英语教学模式已经不适应时代发展的需要,我们要更新理念,改革创新,“以学生为中心”教学模式作为大专院校英语改革的主要方式,增强英语教学的实效性。  【关键词】以学生为中心 大专院校 英语 教学模式  当前,我国大专院校的英语教学中采取的主要授课方式是教师教课为主,学生听讲为辅的教育模式,这种“以教师为中心”的教学模式中,教师是教学的主体,学生是被动接受,这种教学模式不利于学生提
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
【摘要】为切实了解宁波市外贸企业对应用英语专业人才的需求情况,特以宁波教育学院为例展开一次调研,调查结果发现了本专业人才培养存在的几个突出现象,文中归纳为两个“矛盾”,三个“重视”。调查结果部分反映了当前宁波市外向型企业对人才的需求情况,也为如何培养适应未来外企需求的应用英语人才提出建议。  【关键词】高职高专 应用英语 外贸企业 招聘要求  自1999年,我国开始大规模的高校扩招,到2005年底
1.Know the students from different aspects A better understanding of the way to check students English competence should be integrate.Teachers are able to get u
期刊
【摘要】朝鲜语阅读是学生获取朝鲜语知识的重要手段,也是促进学生语言理解能力和语言应用能力的主要渠道。利用多媒体资源进行朝鲜语阅读教学具有传统阅读教学方法无法比拟的优越性,因此,研究和探讨多媒体资源在朝鲜语阅读教学中的意义和方法是及其必要和迫切的。  【关键词】朝鲜语阅读 阅读兴趣 师生角色 逼真情景 自主学习  阅读是通过视觉感知语言信息,经过大脑处理、加工与理解信息的过程。它是获取信息,提高各项