互联网+时代平台经济的用工治理规制

来源 :西部财会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kangyue_1314
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
为满足市场个性化、多元化的社会需求,新引擎助推的互联网+平台用工模式应运而生。基于数字技术、信息算法的共享形式产生的平台经济,不仅给社会群体带来就业的自主性,而且打破了企业传统的劳动管理模式。鉴于劳动者权益保障与劳动关系认定紧密相连,用工模式的灵活性却间接暴露出现有立法保护与社会保障的不足。因而,新兴的就业模式亟需在政策规划下,建立兼顾公平价值的协调机制,寻求保障性和灵活性之间的平衡,促进互联网平台经济持续焕发微观主体活力,实现平台经济更加规范、更有活力、更高质量发展。
其他文献
整本书阅读可以弥补教材在阅读语篇完整性、丰富性以及输入量等方面存在的局限与不足,具有重要的教学价值。学生的整本书阅读活动,需要教师进行有层次的教学指导,才能实现其课程意义和教学意义。据此,提出初中英语整本书阅读教学的实践路径,即依托层层递进的三种指导课型——导读课、赏析课和分享课,提升学生阅读素养,探究整本书内涵,发展学生核心素养。
新中国成立初期,在马克思主义的指导下,党全面把握新民主主义革命时期的文化理论与实践经验,综合形势与任务,在宣传思想工作中自觉发挥思想政治工作优势,深入挖掘中华优秀传统文化使人民精神振奋、团结统一、共克时艰的因素,从树立道德规范、继承文化遗产、广泛运用思辨方法三个方面开展了运用中华优秀传统文化凝心聚力的生动实践,既满足了人民的精神文化需求,又为国家迅速发展创造了条件,是坚持马克思主义基本原理与中国具
阅读能力对语言类学科的学习十分重要,在中学英语教学过程当中学生在阅读方面的能力水平较为重要,且存在较大的进步空间,为了迎合新时代下教育教学工作改革要求,中学英语教师应该通过开展整本书阅读推动英语校本课程教学发展。为了给学生提供更好的英语阅读条件,促进中学英语校本课程教学优化,文章从整本书阅读在中学英语校本课程中的应用意义入手,结合教学实际,提出行之有效的对策措施,以迎合教育行业发展趋势。
在国标(HJ828-2017)水质化学需氧量的测定方法中,标定硫酸亚铁铵标准溶液过程的步骤较多,耗时长,使用药品试剂多,增加了实验的成本。以滴定完毕的空白样品为介质,加入重铬酸钾溶液,用硫酸亚铁铵标准溶液进行滴定。通过实验证明这两种方法标定硫酸亚铁铵标准溶液的结果相差不大,且准确性满足实验要求,以滴定完毕的空白样品为介质标定硫酸盐铁铵标准溶液进行平行试验,结果显示其精密性较好。采取空白样品为介质标
马克思主义基本原理与中华优秀传统文化所共有的“文化基因”塑造了二者“相结合”的客观性、真理性与合理性。从五四运动到中国特色社会主义新时代,二者“相结合”的理念经历了以马克思主义批判总结民族传统文化的“孕育期”“批判继承期”“挫折调试期”“吸收借鉴期”和“转化创新期”。马克思主义基本原理与中华优秀传统文化相结合要在实现中华优秀传统文化创造性转化和创新性发展中,推进马克思主义中国化和中国式现代化新道路
<正>近年来,随着我国社会经济的不断发展,交通运输管理的信息化建设引起了社会各界的关注,在当前的社会发展现状中,交通运输管理的信息化建设在一定程度上决定了我国道路运输的耗能问题。随着我国城市化进程的不断加快,交通运输业在当前的经济发展内需求下已经逐渐实现了跨越式的发展,数字交通已经成为推动我国交通运输业发展的重要途径。在当前中央政府大部制度不断地完善发展中,交通运输信息化建设的进步非常大,
期刊
阅读一直是英语教学的重要组成部分,阅读可以提高学生的语言素养,在中学推广英语整本书阅读,能达到新课标提出的阅读广度和深度的要求。在教学过程中,教师通过适当推广,激发学生阅读兴趣,采用项目式的学习方式,促使高中生完成整本书阅读。
哈姆莱特形象的不断构建是艺术史上的奇迹。中国的莎学长期受苏联莎学的影响,一个主要表现就是把哈姆莱特这个形象神圣化,认为哈姆莱特是人文主义的斗士。真正从作品出发,必定会对哈姆莱特形象去神圣化。不同于莎士比亚笔下的任何其他主人公,哈姆莱特其实是一个极其复杂的矛盾集合体。在了解父亲之死的真相之前,哈姆莱特强烈痛恨自己母亲的改嫁,乃基于基督教教义教规,其实违背人文精神。了解真相之后,哈姆莱特对叔父的痛恨其
随着我国经济快速发展,公路物流运输业也得到了蓬勃发展。现代市场经济理念的提出,对公路物流运输经济管理也提出了更高的要求。在市场经济理念的指导下,我国公路物流运输经济管理中依然存在着一些不足,为了保障公路运输的持续发展,就必须要制定具有针对性的处理策略。本文主要分析了当前市场经济理念下的公路物流运输经济管理问题,并提出了相关的解决策略,希望能够对相关单位有所帮助。
译文的可接受性是中央文献翻译研究的一个重要内容,从身体认知视角出发,阐释"共享体认"作为译文可接受性的认知基础,提出翻译的逆向体认原则,认为源语文本的生成是顺向的体认过程,而源语的解读与译文的构建却是逆向为之,译文具有可接受性的关键就是在逆向体认过程中寻找到语际间的"共享体认"。在对体认与逆向体认流程作出认知分析之后,提出三种基于身体认知的翻译路径,并结合译例分析其在翻译中的可行性,从而丰富中央文