浅析英文电影字幕翻译的问题及对字幕小组改革的建议

来源 :华章 | 被引量 : 0次 | 上传用户:angie133
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
伴随着经济全球化的浪潮,世界各国电影文化的交流也是与日俱增.生活中人们主要接触的外国电影为配音电影和字幕翻译电影两种.但是前者主要受到口型等因素的限制,不得不对原文的句子进行缩减或扩充,影响到了观众对电影的理解.所以,目前来讲,字幕翻译依然是被广大观众所接纳的最大程度表达英文原文意思的方法.但是,其中存在的问题也是很多的.本文归纳了电影字幕翻译中存在的一些问题并针对字幕小组提出了一些改进的建议.
其他文献
多媒体技术在教学中的应用,为课堂教学带来了全新的状态,在发挥其丰富教学信息、扩大课堂容量、促进创新性、研究性学习等优势的情况下,也存在着一定的问题,在多媒体技术应用
现代英语教学要求用英语教英语,教师要用英语组织课堂教学,用英语处理教材内容,并且要求学生用英语参加课堂实践活动,用英语提问及回答问题,通过说的实际培养听说能力.师生在
汉德语言间较大的差异给多数中国学生的德语学习造成较大困难.但是英语和德语之间有较近的亲缘性,且大部分中国学生对英语有着较好的掌握.因此,如果运用英语在德语学习中的正
在新课改推动下,信息技术教材有了大跨步调整,信息技术教学的方法也随之改变了.鉴于农村学生对计算机的使用较少,大多数学生又是初次认识计算机,大部分的学生基础是零,教师面
英语口语的基本特征之一是模糊表达性,英语口译实践中遇到的模糊表达信息比较多,口译工作者如何识别和处理模糊信息,对于实现"准确、流畅、快捷"的口译标准起着关键的作用.本
基础教育课程改革的核心目标,就是要通过改变教师的教学方式促成学生学习方式的转变,通过大力倡导自主、合作、探究式学习,切实培养学生的自主学习能力、实践能力和交往学习
随着社会主义市场经济体制制度的不断完善,人们的生活水平发生了翻天覆地的变化。与此同时,社会各界也越来越重视对教育的投入力度,知识经济下的社会主义变革,培养大学生的人
在高职教育教学中,充分利用计算机多媒体网络的各种教学优势,能取得较好的教学效果.本文分析了多媒体教学网络的特点,探讨了多媒体网络环境下的各种教学模式,提出了在多媒体
随着经济全球化发展,世界交流越来越密切,高级职业人员国际交流和学习也随之加快,特别是具有自主学习能力的人员颇受青睐,英语作为国际通用语也凸显其优势,无疑对此有着重要
复合动词中的「~だす」可以表示多种语义,用语义特征,尤其是核心语义特征来分析,可以理清各种语义之间的关系,找出语义变化的路径。分析结果显示「,~だす」的语义变化受到V1语