The Cognitive Impact Of Computer-Assisted Translation(CAT)And Machine Translation(MT)On Professional

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zmz28859330
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
The current study extends past research by elucidating the suitable employment in legal translation of the computer-assisted translation(CAT) and machine translation(MT) technologies, the cognitive process of the translation end product, and the difficult tasks of legal translation. The paper generates insights about the operation of various CAT and MT systems on legal translation, the improvement of diverse CAT and MT tools, and the language constituent of CAT and MT systems. These findings highlight the importance of examining translators’ perceptions of CAT and MT tools, the utilization of computers in translation undertakings, and the serviceability and shortcomings of CAT and MT technologies. The current study extends past research by elucidating the suitable employment in legal translation of the computer-assisted translation (CAT) and machine translation (MT) technologies, the cognitive process of the translation end product, and the difficult tasks of legal translation. The paper evolution insights about the operation of various CAT and MT systems on legal translation, the improvement of diverse CAT and MT tools, and the language constituent of CAT and MT systems. These findings highlight the importance of examining translators’ perceptions of CAT and MT tools, the utilization of computers in translation undertakings, and the serviceability and shortcomings of CAT and MT technologies.
其他文献
苏联黑色冶金工业部批准了矿业研究院编制的露天矿汽车运输基地的远景发展计划。在远景计划中,根据黑色冶金原料基地发展的总纲要确定汽车运输工作量、汽车运输的特点、大型
市场竞争中,企业如何宣传产品品牌,才可争夺到消费者更多的“货币选票”呢? 早些年著名广告人罗瑟·瑞夫斯的观点是:应该强调产品和竞争对手的差异性。时过境迁,生活在广告
一、现代汉语的“于”与古代汉语的“于”(“於”)的异同在现代汉语和古代汉语中,“于”(“於”)都是介词,具有介词的特性。关于介词的界定,马景仑先生主编的《汉语通论》指
在某些情况下,钢构件的磁导率增量为线性变化,且与施加的机械应力有直接的可逆关系。利用这一原理,以大约10牛顿/毫米~2的精度能测出长的铁磁性构件的拉应力。这种研究导致T
第二次全国采矿学术会议本刊讯由中国煤炭学会、中国金属学会、中国有色金属学会,中国核学会、中国硅酸盐学会、中国化工学会、中国轻工协会七个单位联合举办的第二次全国采
We develope a simple method to stabilize the beam during propagation. Combination of the self-developed control module and the large diameter mirrors reconstruc
[摘 要] 近年来,随着来华留学生的数量快速增长,留学生对运用汉语进行学术研究的需求也日益增多。在进入专业学习的时候,专业词汇和术语的出现、不熟悉汉语文献与写作规则等已成为广大留学生在运用学术汉语进行专业研究时遇到的主要问题,如何让留学生顺利过渡到专业知识阶段的学习已成为亟须解决的问题。以ICT专业留学生学术写作为例,从专业词汇与辅助表达、词汇衔接和语法衔接等层面进行了分析。  [关 键 词] 学
广东今日集团继乐百氏奶全国销售第一之后。近期又推出茶饮料。这次茶饮料的广告宣传由广东合众广告公司全权负责。据悉,此前今日集团还与世界著名的李奥贝纳(中国)广告公司
短波红外技术日趋成熟,广泛应用于各个行业。本文基于短波红外理论,设计了一套具备5自由度的工业自动化产品,用于汽车烤漆行业。可由烤灯控制板设置烤灯工作参数,智能控制工
正在基建中的大井银铜矿地处内蒙古东北部林西县,属高寒地带,冬季大气温度平均-25℃,最低-32.5℃。原设计采用中央对角式通风系统分区并联网络,抽出式通风方式。新鲜风流由