离散译者的文化使命

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangqi1234
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从跨文化交流的视角出发,原则上异化翻译是值得肯定的,因可使译者可能进行的干预和操纵降至最低程度,从而促成译文读者"直接地"体验原作的"真实"形式。其结果不言自明:重大的误解和误译的机会大为减少。但是,如果出现认知偏差或对其处理不当,异化翻译也会导致邯郸学步,造成译文表述荒谬,乃至丧失意义。要化解归化与异化之间旷日持久之争,可另辟新径,将文化流散这一概念引入翻译研究。无论是施莱尔马赫将译文读者"放逐异域"的主张,还是韦努蒂具浓重政治色彩的论述——反对根植并且滥觞于"英美文化"的"隐形"翻译策略,均未能给予异化翻译充分和令人信服的理论解释。与翻译相关的文化流散,意味着对文化身份的反思,并且使翻译转向到离散语域,以分析和解决源语与目的语文本之间缺乏联系的问题。所用的方法是:在策略上重新定位目的语读者的文化家园,从而避免使作为复制品的译作对原文的丰富性和复杂性大打折扣;译作反应的不仅是原作的本质属性,更重要的是其异域特质。
其他文献
目的探讨腹主动脉球囊封堵术在不同阻断时机下对凶险性前置胎盘患者的临床效果。方法将收集2015年6月到2018年6月山东省枣庄市妇幼保健院收治的行腹主动脉球囊封堵术的凶险前
本文重点讨论Gutt关于直接翻译的思想,通过对文学翻译的实例,从一个侧面澄清了人们对关联理论的一些误解,从而证明这个理论对包括文学翻译在内的跨文化语言交际有着充分的解
叙述了土压力、护壁桩、锚杆计算方法 ,简介了锚杆施工要点
为了研究不同形式支撑对高层建筑结构的振动控制的影响,文章通过有限元软件SAP2000建立了一个20层的高层框架结构模型,并以此为基础对结构分别布置中心支撑和偏心支撑,对其进
研究晚期肿瘤患者中医护理干预的临床意义。将武威肿瘤医院在2017年6月1日一2017年12月30日期间就诊并已确诊的中晚期恶性肿瘤患者118例,随机分为治疗组和对照组各59例,对照
目的:分析研究狂犬病病例的流行病学及临床特征。方法:2012-2017年国家疫情网络报卡及病例流行病学调查报告狂犬病患者114例,对流行病学及临床特征进行回顾性分析,了解狂犬病
目的 建立测定抗病毒颗粒中连翘苷的高效液相色谱法.方法 色谱柱:Dikma Diamonsil TM(钻石),C1s(5μm,250mm×4.6 mm);流动相:乙腈:水(35:65);紫外检测波长:250 nm;流速:
南京国民政府资源委员会在二十世纪三十年代进行了大量的调查、研究、设计、计划,这一系列举措既为抗战做了必要的准备,也为重工业建设奠定了基础,对中国近代政治、经济、军