论文部分内容阅读
《书籍》和《黯澹的烟霭里》是收录在《现代小说译丛》中的两篇鲁译安特莱夫的作品,迄今尚未弄清底本,甚至不清楚是从德语还是日语转译.本文通过对日译本和鲁译的文本对读,并结合鲁迅与这些日译本接触的可能性加以详细考证,指出《书籍》转译自中村白叶所译的『書物』,而《黯澹的烟霭里》并非转译自日译本.