把感同身受、切肤之痛还给译文——中国古典诗词英语译文中主语人称探究

来源 :读天下 | 被引量 : 0次 | 上传用户:babydir
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国古典诗词句中,往往没有主语;译成英语时,需要添加主语。如果是传达深切感受的语句,本文主张使用第一、第二人称。仔细体味原作,也会理解那种切身的情意。 Chinese classical poetry often have no subject; when translated into English, you need to add the subject. If it is to convey the deep feelings of the sentence, this paper advocates the use of first and second person. Carefully appreciate the original, will understand the kind of personal affection.
其他文献
横向经济联合是社会化大生产和社会主义商品经济发展的必然趋势。近年来,国务院和省政府先后颁发了一系列政策措施,有效地推动了我省横向经济联合的发展,为了把这项工作推向
在刚刚结束的全国卫生工作会议上,与会代表介绍了在医院分类管理、政府职能转变、社区卫生服务、药品集中招标采购、病人选医生、后勤服务社会化以及运行机制改革等方面的经
参考文献是对科技论文引文进行统计和分析的重要信息源之一,是科技论文的一个重要的必不可少的组成部分。作者在撰写论文时,将有参考价值的他人文献列于文后,明确地指出被引
各区、县人民政府,市府直厲各单位:近两年来,我市执行省《贯彻国务院关于保障企业经营者利益问题的意见的通知》(粵劳薪[1987]276号),以及市《转发〈贯彻国务院关于保障企业
1965年,一位韩国学生到剑桥大学主修心理学。在喝下午茶的时候,他常到学校的咖啡厅或茶座听一些成功人士聊天。这些成功人士包括诺贝尔奖获得者,某些领域的学术权威和一些创
目的:探讨国内外高通量RNA干扰(RNAi)的技术方法,及其在寻找新的肝癌靶点和治疗方法上的应用。方法:检索Medline及CNKI期刊全文数据库检索系统,以“RNA干扰技术、肿瘤”等为
粟灰螟是山西谷子主要蛀莖害虫之一。除太原、临汾、运城等盆地区发生较輕外,其它各地受害较重。一九六一年,我們对大同地区粟灰螟进行了初步研究。現将結果整理于后。 The
曾经,她应聘到一家街办菜刀厂当工人,每月工资低得可怜。由于产品滞销,经营艰难,最后,厂里竟发给每个员工几十把菜刀抵工资。  眼看就要断粮了,没办法,她只好将那些菜刀拿到街上。然而,她吆喝了半天,吸引来不少的围观者,却就是没人掏钱买。眼看天快黑了,她不由着起急来,央求一位大嫂:“行行好,就买一把吧,我照本给你。”哪知那大嫂白了她一眼说:“这东西能吃能喝?买一把刀,能管多少年啊,你以为我的钱没地方花?
在一个促销会上,美国一家大公司的总裁请与会的分公司经理站起来,看看自己的座椅下有什么东西。结果每个人都在自己的座椅下发现了钱,最少的捡到5美分,最多的有人拿到100美元。  总裁说:“这些钱都归你们了,但你们知道这是为什么吗?”没有人能猜出这是为什么。最后总裁一字一句地道出了原由。他说,我只不过想告诉你们一个最容易被大家忽视的道理:坐着不动是永远也赚不到钱的。
一九八九年九月十九日川府发[1989]186号现将省财政厅、省体改委《关于全民所有制企业试行税利分流、税后承包的意见》印发你们,请认真研究执行。 September 19, 1989 Sich