论文部分内容阅读
同志们,我提出这样一个问题来同大家研究。我们现在是由战争转变到建设,东北全党与圣体人民的中心任务是经济建设,一切其它工作都是为搞好经济建设服务的。过去我们也搞过建设的工作,但那是一面战争一面建设,现在却完全转变到建设,所以这是一个历史的大转变。根据新的历史情况,在我们党内,在统一战线中,在广大羣众中,就发生了许多新的问题,要求党来解决。东北广大羣众受了日寇十四年的掠夺,随后许多地区又受了国民党反动派的掠夺,并经过了三年的解放战争,现在胜利了,羣众要求恢复元气,要求提高自己的生活。我们必须认真解决东北羣众这样的要求,把经济建设任务和羣众要求结合起来。这就要求我们学会新的本领。在这种情况下,我们党内同志,来担负伟大的经济建设任务,正如毛主席所指示的:我们熟悉的东西有些已经闲起来,有些快要闲起来了,我们不熟悉的东西正在强迫我们去做。虽然我们党内大多数干部对于革命事业是积极努力
Comrades, I put forward such a question to study with you. We are now transforming from a war to a building. The central task of the entire party and the sanctuary people in the northeast is economic development. All other work is to serve the economic construction. In the past, we have also engaged in construction work. However, it is a building built on the war side and now it has completely shifted to construction. Therefore, this is a major change in history. According to the new historical situation, many new problems have arisen in our party, in the united front, and among the broad masses of the people, and they have called for the party’s solution. The masses of the Northeast were plundered for fourteen years by the Japanese invaders. Subsequently, many areas were also plundered by the Kuomintang reactionaries and after three years of the Liberation War, they now victorious. The masses demanded to recover their vitality and demand that their own life be enhanced. We must conscientiously solve such demands of the northeast people and combine the task of economic construction with the demands of the masses. This requires us to learn new skills. Under such circumstances, Comrades in our party should shoulder the great task of economic construction. Just as Chairman Mao has instructed, some of the things we are familiar with are already idle and some are going to be idle. What we are not familiar with is forcing us to go do. Although most of our party cadres are actively working on the cause of revolution