高职日语专业双语教学现状及对策研究

来源 :课程教育研究·中 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mrchenbx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】高职日语专业课程的双语教学受多种因素制约,实施难度较大。本文从对影响高职院校日语专业课程双语教学实施的各要素进行具体分析,提出了相关对策,以期对实际教学有所助益。
   【关键词】高职日语双语教学双语教材
   【中图分类号】G71 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)06-0135-01
   随着经济全球化的发展,具备一定的外语语言运用能力和扎实的学科专业知识的复合型技能人才需求日益紧俏。2001年在教育部4号文件指导下,本科院校以英语为媒介语言的双语教学广泛开展,且效果显著。双语教学一时间成为广大教育同行热议的话题,各种有关双语教学的学术论文见诸报端。然而高职小语种专业双语教学发展受各种因素相互制约,推进相对缓慢。众所周知,高职教育是我国高等教育的一个特殊类型,高职教育在学校数量和生源数量上占据了半边江山,以高技能人才培养为使命的高职日语专业双语教学尽管在实施难度上有别于本科教育,然而正因为其学制短、学生生源质量有限,其开展双语教学的必要性愈发尤为突出。如何在有限的学制里,通过双语教学这种模式将语言运用能力的熟练化与专业知识技能的掌握柔和在一起培养,将精炼、实用性较强的内容教授给学生,将直接影响日语专业课教学的成效。笔者通过对影响高职日语专业双语教学的相关要素分析,提出了浅薄认识,以期对课程教学改革有所助益。
   一、双语教学界定模糊
   目前,各高校开设的双语课程,其授课形式有以下几种:教师纯日语上课,讲授专业知识,学生通过日语学习掌握专业知识;教师用日语讲授专业知识内容,学生使用的教材为汉语版本专业课教材;通过外籍教师来讲授外语原版学科知识内容。以上教学模式不同程度上陷入了“非此即彼”的认识误区,干扰了我们对双语教学的科学界定。笔者认为,首先双语教学授课的媒介语言不能为单一的日语或英语,双语教学中,母语的运用不可缺失,特别是在某些专业术语的理解上,需要授课教师用汉语进行诠释。此外,双语教学的重要目的是专业知识的掌握与职业能力的提高,这与学生外语应用能力的增强是双生双长,同步获取的。切忌将双语教学简单的理解为语言教学,双语教学是一种将外语运用于专业知识讲解与学生职业技能提高的教学。双语教学有别于外语课教学,也不能简单的将其体现形式认定在外语原版教材的采用这一层面。
   二、生源质量下降
   随着生源的日渐萎缩,生源少、生源质量滑坡,已是不争的事实。面对此困境,如何提高高职日语专业学生核心竞争力,如何培养语言加技能的复合型人才是关系高职日语教学长远发展的生命线。双语教学能够在短时间内有效解决语言学习与技能操作分离的教学现状。为保证双语教学的有效实施,递进式的课程推进计划尤为关键。语言基础教学阶段,有效培养学生基础听说能力,为学生知识结构建立打下共通根基。语言能力提升阶段,即第二学年,要实现横向课程的联动,全面深化学生语言运用能力的培养。最后进入专业技能模块学习,采用中日双语教学模式讲授有关职业领域的业务操作知识,既提高了学生业务操作技能,又增强了学生外语实践运用能力。
   三、双语教材匮乏
   选用合适的双语教材是决定双语教学成效的关键。近些年来,全国各高职院校相继开设了双语课程,各院校依据实际情况不同,采用的双语教学方法也不同,双语教材亦是混杂。教材开发滞后的问题已经成为阻碍双语教学顺利实施的一大难题。目前,市面上的双语教材主要有日文原版教材和改编教材(新编教材)两种。
   1.日文原版教材
   原汁原味的日语,先前的教学理念、丰富的案例、学生兴趣的引导及思考力的培养等是原版教材的优势。然而其存在着教材系统性、条理性不强,教材篇幅过长,教学内容与我国各学科专业教学大纲存在偏差,个别专业术语难懂等诸多现象,且使用成本较高。以上弊端要求我们在贯彻实施双语教学时切勿全番引进,以免出现水土不服现象。
   2.改编教材
   有教师结合我国国情及教学实际需要,参考一本或多本原版教材,截取其部分内容,融入自身教学实践进行讲义及教材的编写。这种基于原版的本土化教材改编无疑是推动双语教材建设一有效途径。笔者认为在原版教材的本土化改造中,需重点解决以下问题。首先,日文原版内容截取部分,要努力做到洋为中用,会同国内出版社同行与国外出版社、国外大学及原版教材著作人就教材二次改编事宜达成一致,避免版权问题产生。其次,在对原版内容进行系统整合基础上,组成高水平的教材自编团队,明确教材编写体例,架构教材编写的整体框架。借鉴原版教材内容进行教材的二次开发是双语教材建设的有效途径。有着语言学与其他学科双学位,具备多年海外留学经历的教授级团队是构建双语教材结构及编写章法的不二人选。面向高职某一专业领域的双语教材更应注重针对性、实用性。另外,改编教材要在教材编写内容上更贴近我国经济、社会需要。借力于企业专家能手,由他们对教材的编写内容及编写线条进行把脉,无疑会提高教材的致用性。教材编写团队中,外籍友人的加入,对教材在语言规范上将会起着不可替代的作用。由上海交通大学出版社出版的《前厅服务与管理(日语)》、《客房服务与管理(日语)》、《餐饮服务与管理(日语)》双语系列教材,在教材编写体例构建、教材创编团队的组建等方面做了很多工作,得到了读者的普遍认可,值得我们借鉴学习。
   此外,双语教材开发中应配套多媒体课件、实训实习手册、网络资源库等构成立体化的教材建设,为学生自主学习打造共享平台,提供资源支持。
   四、师资力量薄弱
   建设良好的双语教学师资团队是提高双语教学成效的关键。引进多年海外留学经历,语言学与专业学科双重学习经历的中青年教师是双语师资团队构建的有效途径。他们拥有海外留学背景,视野开阔,易于接受国外先进的教学理念并实际运用于教学实践,且双语运用自如,在课堂教学中可根据实际需要实现双语的自由切换,并能够有效指导学生进行专业知识的学习与职业技能操作的实际演练。然而,有学者认为,在国内高校能够切实实现双语教学的教师可谓凤毛麟角。笔者认为,双语教师的培养可以上述教师群体为主,并在实际教学中,辅之以行业、企业专家、技术能手,抑或是邀请日籍教师参与。在教学允许的情况下可实现二人同时授课,取长补短,由专家或外籍教师帮带,循序推进,直至教师能够独自承担双语教学任务。
   双语教师除了具有扎实的语言功底和丰厚的专业知识,还要有责任心,有持续学习能力。教学中吃透教材,摸透学情,持续不断的充电,提高自身的执教水平。校方应出台相应的激励政策,在课酬给付、职称评定、外出培训等方面政策上有所倾斜,为双语教师成长提供外部环境。
   五、学生参与度不高
   受多种因素影响,高职院校的学生存在着语言与实践运用能力较弱的通病,不合时宜的双语教学只会加重学生的课业负担,导致学生在课堂听讲中,将精力集中放在词汇与语句的理解上,无法顾及实现专业知识的学习及技能的操作演练。因而,相关专业在制定教学计划时,要科学考量,从低年级开始,循序渐进,递进式的推进外语教学相关课程,提高学生综合语言运用能力,为高年级专业课程的双语教学开设扫清障碍。听说能力的提高,会显著提高学生双语教学的参与度。
   总而言之,高职院校专业课程双语教学实施难度有别于普通高校,然而因地制宜,科学、有效的推进双语教学,势必会极大提高高职院校学生综合竞争力。双语教学研究并非一个新的命题,双语教学推进亦不会一蹴而就。作为一项复杂性、系统性的工程,其各构成要素的相互制约关系,其实际操作的具体教学设计,值得广大教育者不断深入研究。
   作者简介:
   张晓娜:青岛职业技术学院,1980年,讲师。
  
其他文献
耳鸣为非外部刺激产生的主观听觉感知,发病率逐年升高,越来越引起重视。经过调查发现,用某些音乐来缓解耳鸣、调节消极情绪、减压有很好的效果,能打破耳鸣与不良情绪之间的恶
【摘要】随着社会的不断进步发展,人们越来越重视素质教育教学的重要性。尤其是在初中英语教育教学中,应当有效的实施素质教育教学,所谓素质教学是指全方位的提升学生的能力,包括学习能力、心理素质以及良好的学习品质等。下文将根据现阶段的初中英语教学现状以及学生的特征进行探究,确定如何在初中英语教学中有效的进行素质教育。  【关键词】初中英语素质教育措施  【中图分类号】G633.41 【文献标识码】A 【文
有色棉花天然彩色棉花古已有之。在现墨西哥中部建立帝国的阿兹特克人就种植过红棕色、黄色和驼色等各种颜色的棉花,他们把这些彩色棉花织成色彩艳丽的棉布,并做成华丽的服装,在
会议
用ARS(对氨基苯砷酸)标记抗体时常用偶氮化,将其结合到对羟基苯亚氨盐的苯环上,造成半抗原偶氮酰胺化酯,再直接与蛋白氨基酰氨胺化。以蛋白质等为半抗原载体可以结合任何半抗原、并用
会议
会议
【摘要】在目前的英语教学中,虽然教师们已经意识到词汇应强调在真实的语境中进行学习探究,但是在课堂上,大量的词汇教学还是处于传统方式之中。在高中阶段的词汇教学中,十分有必要重视创设合适的真实语境,让学生对词汇学习产生兴趣,促进灵活运用。探寻建立适合学生真实水平的语境创设方式和策略,提高学生对不同语境中词汇的应用处理能力。  【关键词】词汇教学高中英语语境创设创设策略  【中图分类号】G633.41【