灾难新闻的“陌生化”叙事策略

来源 :中国传媒科技 | 被引量 : 0次 | 上传用户:DIWUTANG
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
灾难新闻是一门叙事的艺术,既要传达灾难信息,又要安抚人民、抚平创伤、安定社会。为了打破灾难新闻的常规写作模式,从语言和形式上给读者全新的感受,达到最佳传播效果,“陌生化”叙事手法在新闻文本中越来越常见。笔者从“解码延迟”叙事、镜头感叙事和意象的艺术化处理等方面来探讨灾难新闻的“陌生化”叙事技巧,同时指出在新闻文本中运用此叙事策略应避免的误区。 Disaster news is a narrative art, it is necessary to convey the disaster information, but also to appease the people, heal the wounds and stabilize the community. In order to break the normal writing mode of disaster news, to give the readers a completely new feeling in terms of language and form and to achieve the best communication effect, “unfamiliar” narrative techniques are becoming more and more common in news texts. The author explores the “defamiliarization” narrative skills of disaster news from the perspectives of “decoding delay”, the narrative of lens sense and the artistic treatment of images, and also points out the misunderstanding that should be avoided in using this narrative strategy in news texts.
其他文献
经过反复研究,2008年临淄区人民政府下发了《关于学前教育改革与发展的意见》,规定各有关部门的职责,并明确提出:“要完善农村学前教育日常投入机制,实行‘教育券’制度”,要求各乡
期刊
随着经济的发展,21世纪的大学生在思想和行动上也贴上了21世纪的新标签。这些新的特点的出现深深地打下了时代赋予的新环境的烙印。从社会环境说21世纪的大学生成长在中国社会
期刊
“非常”、“特别”、“十分”是程度副词中容易混淆的一组词,他们在意义和用法上都有很多共同点,本文分别从语义、语法等角度对这三个词进行比较分析,并在一定程度上对其中的原
本文通过对荣华二采区10
对外汉语教学中,单词的重要性不言而喻。单词与学习者母语单词的含义以及用法等的对学生来说似把双刃剑。本论以与中国有着千年文化交流历史的日本为例,探讨其学生在学习汉语的
严复提出了描述译事之难的“信、达、雅”三原则,泰特勒则提出了翻译三原则。本文将会对比他们的翻译原则的异同之处并分析产生这种异同的原因,从而得出关于中国翻译理论和实践
本文以言语交际适应理论和语言顺应论为理论框架,试图分析在动态言语语境中人称指示语的变换与身份构建的关系。在会话中,说话者通过人称指示语的变换来顺应或调节说话人、听话
幽默作为言语交际的一种形式和生活中常见的一种语言现象,应该受到更多的关注。本文将从顺应理论和关联理论两个方面分析幽默言语的产生和理解。并以《大话西游之月光宝盒》中
快中子具有较高的电离密度,是一种强电离辐射。Ehrenberg,L.等认为它的辐射效应比 X 射线高10—100倍,可对遗传物质发生更直接的作用。Mac Key 亦认为中子的辐射效应比 X 射
幽默就像一味生活调味料,带给了我们生活无尽的乐趣。对影视字幕翻译中幽默效果的翻译已然是翻译领域一个极其重要的话题。本文拟结合中西文化差异,对电影《波普先生的企鹅》的