【摘 要】
:
摘 要: 古筝艺术流派纷呈多样,有着差异性很大的鲜明艺术个性。河南筝风格以浑厚纯朴见长,明朗粗犷,活泼高亢,富有地方韵味。本文从乐曲《闹元宵》的演奏艺术来分析河南筝派的特色。 关键词: 《闹元宵》 河南筝技法 特色 筝,是我国古来的弹拨乐器,流派诸多,异彩纷呈,艺术形象差异鲜明。河南筝派是诸多流派中的奇葩之一,它的历史可追溯到东汉时期,秦筝传入河南地区,当地筝家结合本地人的性格、思想、方言
论文部分内容阅读
摘 要: 古筝艺术流派纷呈多样,有着差异性很大的鲜明艺术个性。河南筝风格以浑厚纯朴见长,明朗粗犷,活泼高亢,富有地方韵味。本文从乐曲《闹元宵》的演奏艺术来分析河南筝派的特色。
全文查看链接
其他文献
传统的学科教育教学过于强调学科自身的体系性、逻辑性和系统性,忽视人的发展和人文性的教育。深化英语教育改革要重视为学生全面素质发展服务和培养学生人文精神。 一、人文精神是深化英语教育改革的基点 人类呼唤人文精神是社会发展的需要,是时代发展的要求。 人文精神,在中国哲学和古希腊哲学中早有论述。在中国哲学中,人文是指“人事”、“文明”或“人世间”,即人道。它相对应于“天文”、“天道”。 英语教育
摘 要: 思想品德课教师需要从改革课堂教学入手,把教学过程真正变为学生学习创造的过程,从而培养学生的创新精神,提高学生的创造能力,以适应时代和现代教育教学的需求。课前精心设计,课堂上巧妙地提出疑问,激励诱导学生通过自己的努力去寻找“柳暗花明又一村”的感觉,培养创造思维能力;引导学生参与归纳总结知识的全过程,学会对知识进行梳理和组合,理清知识脉络,揭示知识的本质规律;引导学生仔细审题,写出问题的分析
摘 要: 一所学校最根本的建设是师资队伍建设,最重要的管理是对人心的管理。学校管理是否科学、有效,在于它的管理对象中“人”的因素是否被激活。因此,学校应坚持以人为本,通过目标引导激励,客观公正的评价,激发教师的潜能,激活教师的心思,使教师能在融洽、和谐、宽松、民主、友爱的环境中乐教不疲,实现自身的价值。 关键词: 以人为本 优化 教师 管理 一所学校最根本的建设是师资队伍建设,最重要的管理
摘 要: 推进义务教育均衡发展,办学条件均衡是基础,师资均衡是关键。作者通过问卷形式调查探讨农村初中主副科教师均衡度状况,运用SAS9.0软件进行分析,发现在道德纪律与法律意识方面均衡度较高,其次为工作成效,在教学管理科研能力、评价体系方面表现一般;副科是否列入中考、规模大小、是否完中的均衡度均存在差异。 关键词: 农村初中 主副科教师 均衡度 推进义务教育均衡发展,办学条件均衡是基础,师
摘 要: 现代化、科学化是体育教育专业田径教学内容改革与发展的趋势。现代化包括体育教育专业田径教学内容的扩张和加深,即教学内容的拓展;科学化是指教学内容选择和顺序趋向系统化和科学化。田径课程要立足于社会的需求和个人发展,符合学习者的主观需要,适应社会化、产业化发展的趋向,根据人才培养目标完善和调整教学内容。 关键词: 高校体育教育专业 田径普修课 课程改革 体育院系承担着为大中小学培养体育
蚕豆是粮食、蔬菜、饲料和绿肥兼用作物,新鲜嫩蚕豆,籽粒富含蛋白质、脂肪、矿物质,特别是含有丰富的多种维生素成分,是蔬菜中的佳肴。近年来,随着人
Broad beans are food,
摘 要: 文言文里有很多文言现象,其中有一种文言现象叫做“通假字”。用字通假与写别字不同。通假字是古人在写文章时提笔忘字,又没有统一的字典可供查找,就用音同或音近的替代字来代替本字,是古代社会认可的约定俗成的字。文言文里还有两种文字现象:假借字和古今字。 关键词: 文言文 通假字 别字假借字 古今字 文言文里有很多文言现象,理解这些现象,对学好文言文有很大的帮助。 其中有一种文言现象叫做
长期以来,在中学数学教学中,人们往往只重视基础知识和基本技能的传授与训练,而忽视了美育的渗透。不善于发掘数学本身所特有的美,不注意用数学美来感染诱发学生的求知欲望,激发他们的学习兴趣;不重视引导学生发现数学美,鉴赏数学美,更谈不上引导学生创造数学美,以致一些学生感到数学抽象枯燥乏味,失去学好数学的信心。其实,数学中处处蕴涵着美——数学的对称与和谐,简单与明快,奇异与突变,严谨与统一,无不给人以美的
摘 要: 长久以来,由Leneberg提出的关于第二语言学习中存在的“关键期”理论假设在语言的学习中存在着广泛的影响。本文回顾了该理论的历史发展进程,以及围绕它的众多研究实验,简要评述了该理论,并同时简述了与之相关的另一个语言生成理论——语言浮现理论的理论假说与相关研究。 关键词: 语言机制 关键期假设 语言浮现理论 1.引言 关键期这一概念源于生物学,是20世纪下半叶生物学中最为著名的
衔接是为了实现语篇的连贯,是语篇重要的组成部分。英汉两种语言有着不同的衔接手段,文章通过奥巴马获诺贝尔和平奖后的演讲与其中译本的对比研究,揭示出衔接手段在英汉语篇