论文部分内容阅读
随着我国对外开放,招商引资,搞合作项目建设的增多,经济英语显示出其独有的特殊作用,而在这当中多位数中英对译成了翻译们普遍遇到的难题,误译的情况也时有发生,有的险些造成损失。其实,搞经济工作就是与数字打交道,投入多少?产出多少?税后利润多少?这些都得用准确的数字表达。因此,数字能否译正确,事关重大,是一个不容忽视的问题。
With the opening of our country to the outside world, investment promotion and the increase of construction of cooperation projects, Economic English has shown its unique and special role, of which the multi-digit Sino-British translation has become a common problem encountered by translators. The situation has also occurred from time to time, and some have almost caused losses. In fact, engaging in economic work is dealing with numbers, how much is it invested in, how much output and what is the profit after tax? All these must be expressed in accurate figures. Therefore, whether a number can be translated correctly or not is a problem that can not be ignored.