张谷若的翻译思想与特色

来源 :兰台世界 | 被引量 : 0次 | 上传用户:playmud
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
张谷若(1903-1994),我国著名的翻译家、教育家。早在上世纪30年代,便因成功翻译了哈代的代表作《还乡》与《德伯家的苔丝》而被称为译作的楷模。张谷若先手翻译了约400万字的英国古典文学名著,主张以地道的译文翻译地道的原文,并在翻译实践中忠实地履行了这点,得到了读者的肯定和赞赏,在翻译领域取得了卓越的成就。
其他文献
<正> 我院自1989年6月~1997年6月共收治15岁以下儿童急性外伤性颅内血肿32例。根据小儿颅内血肿特点,总结病情观察与护理如下。1 病情观察1.1 小儿解剖生理特点与成人不完全相
现代高科技生产设备对振动的要求越来越严格。本文对烟台某高科技电子工业厂房场地环境微振动进行24 h不间断实测,获得各测点的加速度时程数据。采用国际上通用的1/3倍频程分
税基侵蚀和利润转移(BEPS)的根本原因,不仅在于避税地的广泛存在,而且在于发达国家主导的不公平的价值创造理论过度提高了无形资产的价值,还在于复杂的无形资产转让定价方法
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
随着经济全球化的不断深入,尤其是我国加入世贸组织以后,我国农产品贸易受到的挑战越来越严重。为此,文中就当前经济环境下,如何提升我国农产品的国际竞争力进行了研究探讨,
新修编的《长江流域综合规划(2012~2030年)》于2012年12月获国务院批复,成为统筹长江流域水利科学发展、维护健康长江的行动指南。规划以长江流域水生态文明建设为核心,对未来10
【摘 要】特写镜头长于抓拍细节与人物的细微表情;长镜头有助于营造故事的不确定性增加悬念,渲染场面氛围,酝酿情绪;航拍与延时适用于叙事与背景交代。在不同风格的纪录片中,要设计不同的景别,使用不同的镜头语言,让镜头语言成为塑造纪录片风格和符号的有机组成部分。  【关键词】镜头语言;结构思维;故事化叙事  近年来,以山岳为题材的优秀纪录片数不胜数,有的以绝美风光为主题,如《航拍中国》系列、《喜玛拉雅天
通过对稠油热采井用防砂筛管试样进行温度载荷试验和温度循环试验,得出了试样在高温条件下的极限轴向压缩载荷,了解了高温及交变热应力对防砂筛管轴向热伸长性能的影响规律,
元丰五年(1082)前后,闲居金陵(今江苏南京)的王安石创作了一系列以"歌元丰"为主题的诗歌,其鲜明的政治寓意在王安石晚年的诗歌中显得格外突兀。这些诗歌有一定的现实基础,但
以旅游功能区规划为视角探索农村休闲旅游目的地的空间管理,有助于树立整体规划、和谐规划、系统规划的意识。按照旅游功能区划分,尊重生态环境基本规律,建设重点开发区域和