论文部分内容阅读
长期以来翻译的标准一直是译者探讨与研究的重点问题,怎样的翻译才算是标准的且合格的翻译,笔者认为所谓的翻译标准应依据不同的文体而定,虽有共性,仍有个性。同时,必须注重文化在翻译中所扮演的重要角色。本文首先将总结政治文献类,对外宣传类及企业简介类文章,文学作品翻译过程中的共性及个性,以说明文化在不同文体翻译中重要作用。
For a long time, the standard of translation has always been the key issue for the translator to explore and study. What kind of translation can be regarded as a standard and qualified translator? The author believes that the so-called standard of translation should be based on different styles. At the same time, we must pay attention to the important role played by culture in translation. This article will first summarize the commonalities and individualities in the political literature, foreign propaganda and corporate profile articles, literary works translation process, in order to illustrate the important role of culture in the translation of different styles.