某些中国地名的音译

来源 :大学英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dragon_3628
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《大学英语》1991年第五期登了一篇汉译英:“西安出了个洋慧芳。”英文题目是“A Foreign Huifang in Xian。”若再将英文标题译成汉语,或让懂英语的人阅读之,这Xian,只能是“仙、先、鲜、闲、贤、成、衔、显、险、现、县、限、线、宪、羡、献……”,而不会拼出“西安”来。为了避免某些音节界限不清,尤其是当a,o,e开头的音节接在其他音节后面时,需用隔音号“,”隔开,以免发生概念混淆。如:“西安”(Xi’an),“名额” In the fifth issue of College English in 1991, he translated a Chinese translation: “Xi’an had a foreign Huifang.” The English title is “A Foreign Huifang in Xian.” If the English title is translated into Chinese, then let The person who reads English, this Xian, can only be “xian, Xian, Xian, Xian, Xian, Cheng, title, Xian, Xian, Xian, Xian, limit, line, constitution, Xian, devotion ...” instead of Will spell “Xi’an” come. In order to avoid the ambiguity of certain syllables, especially when the syllables at the beginning of a, o, and e are placed behind other syllables, they must be separated by a soundproof number “,” to avoid confusion of concepts. Such as: Xi’an (Xi’an), “Range”
其他文献
在英语学习中,学生们最常探讨的问题就是“如何尽快地掌握大量的词汇”。词汇是语言的建筑材料,是基础。词汇掌握的多少,词义理解的深浅以及词汇使用的熟练程度都能直接影响学生
在一般表示命令的句子中,无论是书面或口语,按规则没有必要加主语。因为不论是请求或命令,大多数都是对第二人称you发出的,所以总是省去主语。但在下面几种情况下可以说出主
主题句(topic sentence)是段落的三个组成部分之一,用来说明段落的中心思想。它对确保段落主题突出有着举足轻重的作用。它是作者思维的起点、扣题的准绳,阐述的对象,也是读
Completethesentenceswiththefollowingwords:before,from,outof,Insteadof,past,behind,below,beyond,over,under,beside1)that,thereisn Completethesentenceswiththefollowingwords:before,from,outof,Insteadof,past,behind,below,beyond,over,under,beside1)that,thereis
如果你有一只小猫,你会把什么交给它保管?天真、优雅、亲密,还是温暖和爱……你还可以把零钱、信用卡、证件和所有随身物品都交给它一只猫的“内涵”原来如此丰富。 If you
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
英语里常有某一单词在同一短语或搭配中重复出现的情形,而且其结构紧密,严格,对称,饶有趣味。下面就其各种情形略加归纳:1.主要为副词的重复,从而形成一个具有新的意思的短语或固定
在这个充满了一夜暴富故事的国度,黄光裕的故事是最不寻常的。他原本只不过是东南乡下的一个穷小子,23年间,他的财富由4千元变为430亿元,他的国美电器以所向披靡的姿态遍布中
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download and view, this article does not support online access to view profile.
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊