浅析汉英口译中谚语的译法

来源 :科学导报·学术 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangxudan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要: 中国人在发表演讲时,常常会使用各种中国文化特色语,包括成语、诗句和谚语等,这就给汉英口语带来了巨大的难度。汉英口译不仅仅是两种语言的转换行为,同时也是一种文化行为,因此,在翻译谚语等具有文化特色的语言时,就要求口译者要熟悉两种语言的特殊文化,掌握谚语的有效译法。
  关键词: 汉英口译;谚语;译法
  【中图分类号】 H159 【文献标识码】 A【文章编号】 2236-1879(2017)17-0050-01
  引言
  谚语是我国传统文化的瑰宝,虽然寥寥数字,但是意蕴却非常深远,因此很多领导人在发言和讲话中都喜欢使用谚语来增加感染力和说服力。谚语的翻译具有一定的困难,在汉英口译中就难上加难,因此,译员一定要掌握谚语的译法。
  1.谚语的常见翻译策略
  在汉英语言转化中,谚语的常见翻译策略主要包括归化和异化,其中异化就是让采取一定的方法让作者安居不动,让读者去接近作者,而归化就是采取一定的方法让读者安居不动,让作者去接近读者。其中异化是以源语为归宿,介绍语文特色、价值观念和地域文化等,让听众感受到和目的语不同的语言习惯和民族特色,尽可能保留源语的语言习惯和文化特色,但是对于听众来说并不那么容易理解和接受。而归化则刚好相反,是从目的语的角度出发,将源语翻译成目的语听众更容易接受和理解的方式,让彼此的交流更顺利,但是这种翻译方法却使源语的文化特色和语言习惯发生了很大的改变[1]。在汉英口译中,选择哪种翻译方法应该根据源语的内容来合理选择,两种翻译方法都有自身的优势和特点,但是同时也有一定的局限性。在汉英口译中,很多译者都更倾向于采用归化的策略来对谚语进行翻译,这是基于口译是为了传递消息和信息来考虑的。但是近年来随着我国的不断发展和进步,我国的软实力也得到了很大的提升,强调应该将我国的文化走出国门,走向世界,因此在汉英口译中也要求采用异化策略来进行翻译。
  2.汉英口译中谚语的口译技巧和方法
  2.1熟悉我国的谚语及传递的信息。
  在汉英口译中要想准确翻译谚语,就要求译员要熟悉我国的谚语,并了解谚语表达的内涵。谚语是我国民族智慧的象征,是我国民族智慧的结晶,谚语中蕴含着非常丰富的民族文化,虽然谚语的数字比较短小,但是却非常耐人回味,在日常的交际以及重要的讲话中都经常出现。为了让听众能够更好地理解谚语,就需要口译者具有非常深厚的文化储备和知识储备,做好意义的阐述。口译者要熟悉我国丰富的谚语,平时要多多了解我国的谚语以及蕴含的文化,不断丰富自身的文化素养和知识储备。同时还应该积累一些翻译技巧,对于不同的谚语,应该选择合适的翻译方法和策略,了解哪些谚语可以直譯,哪些谚语需要意译,哪些需要进行注解等,要做到心中有数,在汉英口译过程中才能做好谚语的翻译。
  2.2了解中西国家的文化异同。
  在汉英口译中,两个国家的文化差异主要体现在一些文化沉淀和民族习俗中,并不是语言本身的异同,而谚语作为我国民族的文化沉淀,在翻译过程中自然面临着更大的困难。谚语本身蕴含着非常丰富的文化内涵和文化色彩,在翻译的过程中,要求译员要了解双方的民族文化,尤其是要了解中西国家的文化异同,因此译员要不断提升自身的跨文化意识,加强自身文化沉淀的训练和学习[2]。在汉英口译中,一定要了解中西国家的文化异同,在翻译过程中才不会出现偏差。例如,我国有一些带有“龙”字的谚语,而龙在我国象征着希望、美好的祝愿,但是龙在西方人的印象中就是一种非常凶猛的野兽,在翻译过程中,如果采用直译的方式,就很容易造成文化误解。因此应该采取意译的方法。而在选择翻译方法的过程中,就要求译员要熟悉两国的文化差异。
  2.3掌握直译和意译两种常见的翻译方法。
  汉英口译中对于谚语的译法,译者应该熟悉掌握直译和意译这两种方法。直译是异化策略下的一种最常见的翻译方法,这种方法不能将谚语的文化特征保留,但是却能够避免由于文化差异而导致的歧义,是一种促进双方顺利交流的有效方法[3]。谚语的直译一般采用单间句的形式来访安逸,不需要进行一些特殊的转换或者内容的增减。谚语的意译法就是通过源语的一些转换或者内容的增减来保留谚语的文化内涵和形式,属于归化策略的一种常见手段,一般在谚语不能完全对应的场合中使用。在口译中,要求译员一定要熟悉这两种翻译方法,并合理选择。
  3.结语
  汉英口译中谚语的译法有意译法和直译法两种,在实际的翻译过程中,要求译员要结合具体的语境、两个国家的文化差异等来合理选择,这样才能够取得良好的翻译效果,促进两国之间的良好沟通交流。因此,译员要不断提升自己在谚语方面的知识面,更多的掌握谚语的内涵和文化,同时具有良好的跨文化意识。
  参考文献
  [1] 周婧, 李延林. 浅析汉英口译文化负载词的翻译——基于2014年中国领导人会议发言口译[J]. 吉林省教育学院学报, 2015, 31(5):133-134.
  [2] 李晓兰, 李延林. 浅析口译中的汉英文化沉积及翻译策略[J]. 现代语文:语言研究, 2017,12(2):149-150.
  [3] 李洋. 中英语言文化差异和汉英口译难点及解决方法[D]. 天津师范大学, 2013.
  [4] 吴苏苏,曾淑芳.英汉谚语翻译中文化差异的处理——异化与归化[J].教学与管理 2010年06期
  [5] 李少彦.口译中超语言信息探析[J].中国翻译 2011年03期
  [6] 倪柳.导游口译的跨文化障碍及对策分析[J].中等职业教育(理论) 2011年07期
  作者简介:
  姜微微(1992.8—),女,汉族,籍贯:吉林长春,吉林大学公共外语教育学院,16级在读研究生,硕士学位,专业:英语口译
其他文献
摘 要: 随着我国经济的不断发展,我国各大企业对人才要求越来越高,高中教育是培养学生的中级阶段,是学生学习基本知识的重要时期,但是就目前而言,我国部分高中历史教育依旧沿用着传统的填鸭式教育方法,导致我国高中历史教育整体水平难以保障,因此本文将对“互联网+教育”的背景下如何构建高中历史高效课堂提出一些看法和建议。  关键词: 互联网;教育;高中历史教学;高中历史课堂;高效课堂;教学策略  【中图分类
期刊
摘 要: 近年来,随着高等院校快速发展,招生人数增多,辅导员在学生和学校之间的纽带作用越来越突出, 辅导员管理着学生的日常生活和学习,及时帮助学生解决难题。但辅导员对学生的管理工作的难度也随之增加了难度。本文中笔者详细叙述了高校辅导员学生管理工作难点及应对策略,希望以此能够提出建设性意见。  关键词: 高校辅导员;学生管理;工作;难点;应对;策略  【中图分类号】 G420 【文献标识码】 A 【
期刊
摘 要: 随着生活水平不断提高,人们对于自己的健康越来越重视。因此,如何通过改善自己的饮食习惯,如何才能吃得更加健康,更加营养,成为当代人们关注的热点问题。由此,近些年来,烹饪和营养教育这个专业变得非常热门。各大高校以及各大高职院校也相继开设了烹饪与营养教育专业,以培育更多从事营养教育,营养搭配的人才。本文通过对烹饪与营养教育这个专业进行理论和实践上的探索,力求寻找出当前该专业教育存在的主要问题,
期刊
摘 要: 本文提出了固体物理学的教学内容设置不当、教学思路和方法有限、课程教学模式不全面及课程考核体系不完善等不足之处,并提出了改善并优化教学方法、调整优化教学内容、优化考核体系等适应材料物理专业需求的固体物理学教学改革的对策。  关键词: 材料物理;固体物理学;教学改革  【中图分类号】 G64 【文献标识码】 A【文章编号】 2236-1879(2017)17-0032-01  固体物理学是以
期刊
摘 要: 历史是高中教学的重点内容,对学生的成长和发展有积极的促进作用。当前从高中历史教学现状可以看出,高中历史教学中还存在很多问题,教学效率低。在新课程标准下,教师必须改变传统的教学方法和教学理念,探索实效性的教学方式。小组合作学习是一种新型教学模式,在该教学模式下,学生可以参与到历史教学中,充分发挥学习的主动性,进而提高学生学习的热情和积极性,进而提高历史教学效率。  关键词: 小组合作学习;
期刊
摘 要: 近年来随着经济的发展,人们消费水平的不断提高,造成市场需要大批优秀的烹饪专业人才。所以对于现今烹饪中等职业教育存在的问题与不足,要积极进行改革与创新,培养全方面发展的职业素质高的专业人才。这就不仅要求学生自身要努力学习,也要求职业学校与教师要在教育教学中承担起责任,建立健全完善的教育体系。  关键词: 烹饪中等职业;教育;发展;改革;创新  【中图分类号】 923 Ts7 6 【文献标识
期刊
摘 要: 拉康以其独特的文风和精辟的思想被称为法国的“弗洛伊德”,他的镜像理论不仅标志着他与笛卡尔式的自我观的一种决绝的对立,也给人们一种颠覆式的冲击,使人们重新思考着自我和主体的存在。可以说,拉康的自我是一种悲剧的基调,所谓的自我只不过是人类自欺欺人面具。  关键词: 自我;主体;镜像  【中图分类号】 G02 【文献标识码】 A【文章编号】 2236-1879(2017)17-0054-01 
期刊
摘 要: 交替传译是一项非常复杂的语言活动,要求翻译者集听、写、解、译于一体,因此口译者一定要具备深厚的语言功底,同时掌握良好的翻译技巧,这样才能将译源内容完整、准确地翻译出来。在交替传译中,由于翻译者和发言者不是在同一时间讲话,这就要求翻译者掌握良好的口译方法和技巧才能顺利完成相关的工作。  关键词: 交替传译;口译方法;口译技巧  【中图分类号】 H319 【文献标识码】 A【文章编号】 22
期刊
摘 要: 在多年的英语教学中,笔者发现:教学重点落在培养学生的兴趣及课堂积极性,就会事半功倍。整个过程是:首先结合英语课堂教学目标及要求,对该课程特点具备清晰的认识,再根据经验进行科学的教学设计教学,从而为学生提供良好的英语学习环境并提高课堂教学质量。下面是笔者对此的一些简单论述,写出来与大家共勉。  关键词: 教学活动;设计;英语课堂  【中图分类号】 G633 【文献标识码】 A【文章编号】
期刊
摘 要: 为了贯彻习近平总书记提出的新时代人才培养的双目标,即既要注重学术建设,又要以人格建设为终身目标,新时代的高校工作者既需要严格要求自己,也需要不断提升为学生服务的水平和能力,对于在高校工作的实践中,一定要把精神文明建设放于重要地位,如今的人才培养已经不单单是建设有能力的社会主义青年,社会文明程度的不断提高,迫切需要个人能力和思想政治水平共同协调发展的新时代人才。新时代的教育工作者定要贯彻立
期刊