汉语式英语举例

来源 :大学英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xbh88
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语式英语是Chinese English(Chinglish)的汉语译名.简单地说,它是受汉语影响而产生的不地道的英语.以下就汉语式英语的种种表现形式稍举数例,并对其产生的原因试作一浅析. 中国和英语国家人民的生活习俗和文化传统不同.这种不同必然反映在他们各自使用的语言中.在英语学习中如果不注意不同文化背景在各自语言中的反映,不注意英语的表达习惯,逐词生搬硬套地把汉语译成英语,则必然要产生汉语式的英语.譬如,中国人称不认识的长者为“大爷”、“大婶(大娘)”等,但英语中,uncle和aunt一般不能用来称呼 Chinese-language English is the Chinese translation of Chinese English (Chinglish). Simply put, it is an authentic English that is influenced by Chinese. Here are a few examples of the various forms of Chinese-language English, and why Trial analysis. The living customs and cultural traditions of the Chinese and English-speaking peoples are different. This difference is necessarily reflected in their respective languages. If English culture does not pay attention to the reflection of different cultural backgrounds in their respective languages, Pay attention to the habit of expression in English and translate Chinese into English word by word. Inevitably, Chinese must be produced in English. For example, the Chinese said that the unrecognized elders were “Grandpa” and “Daxuan (Auntie)”, but in English , uncle and aunt generally cannot be used to call
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
英语中,当定语从句的主语由关系代词充当时,在一定条件下,常可省去该关系代词.现就定语从句的这种变化作一简单介绍. 1.在口语中,there is(was等),itis(was等),whois(was等)
英语词类与其在句中的成分有一定的内在联系。随着人们交际的需要,语言也在不断地发展,这种内在联系也就逐步扩大,如名词在句中作主语、表语、宾语等成分,但在某种特定的组
一15年前,一个名叫沈建华的浙江小伙子来到上海淘金。几年时间里,他先后撑过船、刷过漆、还帮人卖过建材,却始终没有取得什么成就。沈建华每天都要去菜场买菜,久而久之,他发
阳春三月,按照单位的安排,我告别了美丽的家乡,到捷克首都布拉格进行为期半年的学习。在布拉格,我结识的第一个朋友是普兰索。普兰索是个漂亮的姑娘,作为记者同行,她不仅专业
借观摩“2007德国慕尼黑建筑工程机械、建材机械、工程车辆及设备博览会(简称:bauma展)”之际,中国建筑砌块协会新任理事长徐永模博士拜会了慕尼黑国际博览集团副总裁Egetenm
新零售店NEW STORES123123 BETHNAL GREEN ROAD.E2TEL:+44(0)207 729 8050WWW 1 23BETHNALGREENROAD CO UK富丽堂皇的服饰店1 23坐落在Brick路和Bethnal Green大道的交叉路口
《大学英语》语法与练习第二册(再版本)中的第五单元在举不带to的动词不定式用法时指出,用在except/but后面的动词不定式不带to(见该教程第41-42页),笔者认为,这是不准确和
反身代词(reflexive pronoun),一般有两个句法功能:作宾语和作同位语,例如:Behave yourself.规矩点! (作宾语)Tom went to London himself.汤姆亲自到伦敦去了。(作同位语)
美国将军事技术项目开发出的成果用于民用目的,从而在重要的未来市场上取得领先。这方面的例子数不胜数。不管是气象雷达、汽车导航系统、CD或DVD播放器、医学上使用的激光技