中国传统翻译思想:“神化说”(前期)

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kaizhan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
五六十年代,傅雷和钱钟书分别提出了“神似”和“化境“的翻译标准,在翻译界引起了很大影响。本文旨在回顾“神似”、“化境”之说在中国翻译理论发展史上的演进过程,重点描述早期茅盾、郭沫若、陈西滢、曾虚白有关翻译的论述,分析他们使用的语言,并从现代翻译理论的角度评价各家的得失,同时提出几点个人的看法。 In the 1950s and 1960s, Fu Lei and Qian Zhongshu proposed the translation standards of “similarity” and “transformation”, respectively, which caused a great impact in the translation field. The purpose of this article is to review the evolution of the theory of “godlike” and “empirelessness” in the history of the development of Chinese translation theories, with an emphasis on describing Mao Zedong, Guo Moruo and Chen Xiying’s translations in the early days, analyzing the languages ​​they use, Evaluation of the pros and cons of the various aspects of the theory point of view, while making a few personal views.
其他文献
说起老北京,人们很快能想起它的标志性建筑——牌楼。牌楼是中国传统建筑中的一种独特的建筑形式,建筑学家将其划入门的范畴。四十年代以前北京城的街头巷尾、园林庙宇内的
一、建立青年团 了解蒲剧,是1983年在北京看山西省临汾地区蒲剧院青年团任跟心的《挂画》、《烤火》,郭泽民的《杀驿》、《贩马》开始的。这几个戏对我震动之大是惊人的。尤其是《
在世纪之交,第一届中国京剧优秀青年演员研究生班的学员们完成了他们三年的学业。为展示他们的学习成绩,从1999年12月29日至2000年1月15日在北京长安大戏院举办了“迎接新世纪中国京剧优秀青年
An analytic method is proposed to calculate the formation enthalpy directly from empirical n-body potential and applied to the binary and ternary systems consis
2000年的伦敦世界邮展上,有一个特殊的展台,叫做“眼见为实(Eyes Right)”,在这里,参观者们可以有幸目睹150年前印刷黑便士的全部过程。这一历史的再现是因为在清理原印刷厂
当前,数字资源管理已经成为了图书馆资源管理的重要组成部分,如何把握数字资源采购质量,决定了图书馆今后数字资源信息为读者服务的价值取向。本文首先介绍了当前图书馆数字
套用时下小青年的时髦说法,集邮协会会员流失的原因实在是太多。近几年,随着邮市的大起大落,加入集邮协会的人数急骤减少,以至于对比较热门题材的邮票收集的人也随之降了不
他亲历了中国足球职业联赛从无到有、由盛转衰11年间的全过程,在10届年终评选中,6获中国“金哨奖”。在中国足球裁判公信度一再跌入谷底的几年,他几乎成为惟一能赢取球迷和球
门球比赛中裁判员判罚通常需要经过事实认定和事实认定后处理两个过程;而赛场上经常会由于对事实的认定的不同,产生异议,引起纠纷。比赛时, 对场上出现的情况,裁判、球队和观
现代邮政,长期以来在世界各国都是由邮政当局垄断专营,不允许私人企业从事邮政业务。1971年的英国是个例外。那一年,英国爆发了规模巨大的全国邮政工人大罢工,造成国内、国