论文部分内容阅读
罪恶的鸦片贸易是西方列强打开中国市场大门的敲门砖。为禁绝鸦片所引起的中英鸦片战争,揭开了中国近代历史的序幕。第二次鸦片战争后,西方列强凭借武力,终于取得了鸦片贸易的合法地位,同时引起中国鸦片生产的急骤增长。烟祸横流百年,对于近代中国社会经济的发展造成了极其恶劣的影响。一第一次鸦片战后,由于《南京条约》正文及附件均无涉及鸦片贸易地位的内容,直接导致战争的鸦片贸易问题在形式上并未获得解决,中西贸易仍基本维持战前格局,鸦片贸易继续作为西方各国弥补对华贸易逆差的唯一手段,鸦片走私在各通商口岸实际已成为公开的秘密。在广州、上海等地,“鸦片就在街道上公开运送,并且象非违禁品一样地销售”。香港被割占后,更成为“中国的鸦片村”。为了继续扩大在华
The sinister opium trade is the stepping stone for Western powers to open the door to the Chinese market. In order to ban the opium war caused by the Sino-British Opium War, China opened the curtain of modern history. After the Second Opium War, Western powers finally gained the legal status of opium trade by force and at the same time caused the rapid growth of opium production in China. A hundred years of cross-current smog have caused extremely bad influence on the social and economic development in modern China. After the first Opium War, because the text of the “Nanjing Treaty” and its annex did not contain the content of the opium trade status, the opium trade issue that led directly to the war was not solved formally. The trade between China and the West remained basically the pre-war pattern. Opium As the sole means by which Western countries make up for the trade deficit with China, opium smuggling has actually become an open secret at all treaty ports. In Guangzhou, Shanghai and other places, “opium is shipped on the streets openly and sold as non-contraband goods.” After being seized, Hong Kong has become “an opium village in China.” In order to continue to expand in China