论文部分内容阅读
模糊语言作为语言的一种自然属性,体现着语言属性边界的相对性和不确定性。二十世纪六十年代,L.A.Zadeh最先在其著作《模糊集》中提出了模糊理论,而模糊限制语作为模糊语言的核心组成部分日益受学者的关注。本文立足模糊限制语这一语言现象与科技文献这一特殊文体两种属性的结合点进行探究,为科技文献翻译中达到切与雅的平衡提供一种有效的策略,提升科技文献的可读性。
As a natural attribute of language, vague language embodies the relativity and uncertainty of linguistic boundary. In the 1960s, L.A. Zadeh first proposed the theory of fuzzy in his book “Fuzzy Sets”, and hedges were increasingly attracting the attention of scholars as a core part of vague language. Based on the linguistic phenomenon of hedges and the special combination of scientific literatures and texts, this paper explores the combination of the two attributes of scientific literary texts and provides an effective strategy to achieve the balance between cutting and elegance in the translation of scientific literatures so as to improve the readability of scientific literatures .