顺应论视角下《绝望主妇》字幕翻译

来源 :青年与社会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lynneselina
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在顺应论的指导下,字幕翻译,作为语言使用的形式之一,是译者在不同的意识程度下为顺应观众的交际语境和语言语境的需要不断作出选择的过程.本文将以顺应论作为指导,对热播剧目绝望的主妇的字幕翻译进行分析.
其他文献
领导干部肩负着为官一任、造福一方的重任。要想提高工作成效,赢得群众口碑,就需要勤于做事,力戒作势。”
检方指控江西省政府原副秘书长吴志明受贿财物折合人民币共计4748万余元。此案成为新中国成立以来江西查处的个人受贿金额最高、单笔受贿金额最大的一起官员腐败案。
一、问题的提出《合同法》52条第5项规定了“违反法律、行政法规强制性规定”的合同无效。近年来,这一规定开始成为理论界和实务界的诟病,由于我们国家法律、行政法规上的强制
1953年9月,习仲勋担任国务院秘书长,经常处理人民来信,及时了解老百姓的生活疾苦。第二年年终,西北地区群众来信反映食用油供应十分紧张,严重影响到了最基本的生活,而一些地方政府
作为领导干部,身处领导岗位,肩负重要职责,应带头讲党性、重品行、作表率,努力加强官德修养,提升思想境界,真正为人民掌好权、用好权、服好务,自觉做到“四重四轻”。
2012年3月25日,香港新任特首选举结果揭晓,梁振英在三位候选人中脱颖而出,以689票当选。梁振英是标准的“穷二代”,但他却说,父母给他的传家宝,令他受益终身。  第一样传家宝是塑料胶花。梁振英小时候,居住在香港穷人聚居的天水围。父亲是一名普通警察,薪金微薄。为了贴补家用,母亲就去附近的胶花厂,拿了一堆胶花、玩具物料回家加工,挣点劳务费。当时梁振英9岁,却非常懂事,主动要求替母亲分担重任。每天放
张学良平时说话并不粗俗,但也不是知识分子腔调,有点儿像老北京的旗人子弟。只是西安事变前张说话颇有些异常。有一天,卫士郑景山从早上陪他出去,见从北京来的教授,好像其中
鲁迅先生说:“中国人的官瘾实在深,汉重孝廉而有埋儿刻木,宋重理学而有高帽破靴,清重帖括而有‘且夫’‘然则’。总而言之:那魂灵就在做官——行官势、摆官腔、打官话。”
普通话与商州话在语音上最明显的差异表现在声母上,在调查研究的基础上对商州人学说普通话的声母偏误进行分析,并提出了一些教学建议。 Putonghua and Shangzhou dialect in
According to ecological linguistics, lexical cohesion, as an ecological factor of an English text, is helpful to make up a balanced ecological environment of a