浅谈科技英语汉译时要特别注意的几个问题

来源 :福建师大学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:bitbooy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 一、科技术语的汉译术语是表示某一专门概念的词语,科技术语就是在科技方面表示某一专门概念的词语。因此翻译时要十分注意,不能疏忽。英语科技术语的特点是词义繁多,专业性强,翻译时必须根据专业内容谨慎处理,稍不注意就会造成很大的错误。如有的人把“the newly developedpicture tub”(最新研制成功的显象管)错译为“新近被发展了的画面管”;又有的人把“a unique instant-picture system”(独特的瞬时显象装置)错译为“独快的图象系统”等等。
其他文献
【正】 近年来,教育控制论这门为加速培养人才而应运而生的新兴学科,在教育过程中得到具体应用,并取得较好的效果。本文拟就大学生在学习过程中如何运用控制论及其方法,培养
【正】 教育是人类特有的一种社会现象,教育随着人类社会生产力的发展而发展。原始社会生产力的水平极为低下,教育水平也极端低下,教育内容极度贫乏。这时期还没有文字和书本
【正】 “在阶级社会中,每一个人都在一定的阶级地位中生活,各种思想无不打上阶级的烙印。”不同的思想家从来都是代表不同的阶级,并为一定的阶级服务的。李贽思想的阶级属性
【正】 十九世纪五十年代,马克思旅居伦敦,过着“极端贫困”的流亡生活。尽管生活的重负,经常压得他喘不过气来;尽管悲惨的遭遇,几乎使他陷入绝境;但都没有动摇他的革命意志
【正】 在现行三年制中等师范学校教学计划草案中,取消心理学这门学科,只要求在教育学中讲授一些儿童心理和教育心理的知识。这件事不能不引起一些关心中等师范教育的人的注
【正】 在英明领袖华主席抓纲治国战略决策取得伟大胜利的大好形势下,我校于五月三十日至六月十四日在福州召开了鲁迅《古籍译文序跋集》注释审稿会。应邀参加这次注释审稿会
【正】 一九三○年十二月至一九三一年九月,红一方面军在毛主席亲自领导下,实行人民战争的指导路线,连续粉碎了国民党对中央革命根据地的三次反革命“围剿”。“等到战胜敌人
【正】 一九八二年五月,中共中央编译局和人民出版社翻译出版了《马克思恩格斯全集》(以下,简称《马恩全集》)第40卷。该卷收入了青年马克思1833年至1837年期间写的诗歌。这
【正】 出差回来,先后有几位同志异口同声地问我:黄宗英的《星》读过没有?黄宗英作为优秀的表演艺术家,早为人们所熟知;作为当代出色的女散文家,也拥有许多读者。象《小丫扛
【正】 我从事声乐活动近半个世纪了,从事教学工作也有三十五年了。集三十五年之经验,我的教学要求总结起来就是三个字:“纯”、“准”、“实”。所谓纯,就是声音要纯真、深