加注与改编:《尤利西斯》汉译的个案研究

来源 :译苑新谭 | 被引量 : 0次 | 上传用户:purong0826
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
詹姆斯·乔伊斯的作品《尤利西斯》被许多学者认为是20世纪最优秀的英文小说,已被译成多种语言.但是,其汉译完整版本直到1994年才得以出版.在译成汉语之前,很少有中国读者阅读该书.本文尝试研究萧乾和文洁若的汉语译文,主要讨论译者使用的加注和改编两种翻译策略,探讨译者如何把一本“天书”翻译成普通读者能够欣赏的可读性较强的文本,以及文学翻译在挑战和协调文化差异方面的作用.
其他文献
会议
会议
会议
纳米金属复合氧化物因其出色的磁学和电学性能,一直以来都是材料化学领域研究的热点。本课题通过采用低热固相反应法合成CuFe204、 MgFe2O4. BiFeO3和MnV2O6四种金属复合氧化
一、广东连南排瑶及其传统刺绣的概述瑶族是一个古老民族,历史可追溯到传说中的蚩尤九黎与炎黄征战中的远古时代。瑶族也是我国历史上迁徙最频繁、地域最广阔的民族之一,从黄
会议
作为有着五千年悠久历史文化的中国,我国民族民间音乐可以说是世界文化遗产中的瑰宝,而民族民间音乐的传承通过学校音乐教育来实现,面对当今信息爆炸的时代,由于科技发展网络化教
会议
  自20世纪以来,科学家们对温带气旋从观测到理论进行了一系列的探索和研究.1922年Bjerknes等利用他们先前的研究和中尺度观测网提出了经典温带气旋发展和演变的概念模型但
会议
逐年递增的能源需求和日趋紧张的石油供给使中国能源安全面临严峻挑战。结合我国能源结构特点,充分发挥我国煤炭资源相对丰富的优势,发展新型煤化工技术变得愈加重要。其中以煤