生态翻译学视角下的电影片名的翻译研究

来源 :佳木斯职业学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zmy_java
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在西方电影市场,中国电影的地位愈加举足轻重,这一切都源自我国综合国力的不断提升。与此同时,中国电影市场上也涌现出了一大批优秀的国外电影。好的片名往往能更好地表现电影内容,传递主题信息,建立电影的情感基调,为观众提供更好的美感,增加更多的票房收入。作为一名译者,要翻译一个更好的片名,就必须充分了解中西文化的理念和观众的审美,才能翻译出好的译名,引发观众的兴趣,从而实现商业价值。生态翻译学强调了翻译生态环境和多维转换活动,是翻译界翻译理论的一大新的建树。胡庚申教授指出,生态翻译学理论提出的翻译方法侧重'
其他文献
以“十二五”规划中原经济区建设英语人才培养为背景,以全国教育科学“十二五”规划教育部重点课题“中原地区英语学习者英语语调特征研究”为依托,针对语调的基本特点,利用正则
程序法定原则作为刑事诉讼法的首位原则、“帝王”原则,构成了现代程序法的基石, 其地位如同罪刑法定原则之于刑法典。从内容上分析,程序法定原则包括了形式(程序合法性)和实
构建社会主义和谐社会顺应了我国改革发展的客观要求,体现了广大人民群众的根本利益和共同愿望。和谐社会与法制建设具有内在的逻辑关联。法制是追求社会和谐的产物,是构建和
<正> 20世纪70年代开始,由美国制造的巡航导弹、激光与电视精确制导炸弹、钻地核弹相继问世,这对未来战争中对方的地下设施生存构成了极大的威胁。与此同时,五角大楼的高官们
针对2种淤泥土样,通过室内试验研究了有机质含量对水泥土强度的影响规律。结果表明:随有机质含量的增加,水泥土试块随龄期增长发生不同的形态变化,在加载过程中发生从脆性破
我省生物医药产业仍存在产值规模小、集约化程度低,独家品种少、拳头品种单一,缺乏龙头企业带动和科技研发薄弱、投入严重不足等问题。为此建议:$$——集中力量支持龙头企业天然
报纸
法律事实与客观事实既交叉、重合,又存在一定的背离。缺少当事人确认的既往隐秘事件与庭审的时空区隔,是其成为法律事实与客观事实争论焦点的原因所在,而这一区隔及其衍生出
以来源于泰国的药用植物罗勒(Ocimum basilicum Linn.)为研究对象,进行了种子萌发和栽培试验研究。种子萌发试验在15C恒温、25C恒温、15C/25C变温(15C8h,25C16h)3种温度条件下进行。
不等式对于初中生来说虽不是新事物,但也有了质的变化,因此,必须帮助学生完成由形象向抽象转化,借助形象举例和针对性的练习、开展讨论交流,才能帮助学生较好的掌握不等式的
半个世纪以来,欧洲一体化进程的实践证明,经济一体化、政治一体化的实现都离不开统一的欧洲法律体系的建设。欧洲法院司法实践证明,在欧洲一体化进程中,欧洲法院司法独立的作