论文部分内容阅读
这是我来到泰国东北边陲老挝难民小镇的次日,两边天际还映着璀璨的霞红,而暮霭已从林中悄悄升起。蓦地随着芭蕉林梢飘过的一阵清风,隐约传来了歌声……呵,占芭花, 看见你, 心中升起了太阳; 望见你的心, 你的芳香就在我们心里荡漾。多少年来父亲就把你栽种, 在花园的土地上。孤独寂寞时,你来相助, 解脱心中的惆怅。呵,占芭花和我们相伴, 从那童年时光。歌声幽怨,给这小镇的黄昏增添了凄惋气氛。歌者是个约十二、三岁的小姑娘,长发披肩,赤着双足,斜倚篱笆,翘首望着暮色苍茫
This is the day after I came to the Laos refugee town in northeastern Thailand, the sky shone with bright red, and the evening mist quietly rose from the forest.蓦 芭 with the bashin of forest while blowing a while breeze, vaguely came the song ... ... Oh, accounting for the parachutes, see you, the heart rose; look at your heart, your fragrance in our hearts rippling. How many years my father planted you, in the garden land. When loneliness, you come to help, relieve my heart’s melancholy. Oh, accounted for the parachute and we accompanied, from that childhood. Resentment singing, to the town dusk atmosphere added sad. The singer is a young girl of about twelve or three years old, with long hair and shawl, bare feet, leaning against the fence, looking up at twilight