浅析电影字幕中文化要素的翻译策略

来源 :北方文学(下旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:benxiaohai10000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文重点分析了两种翻译理论包括:翻译的归化与异化和文化过滤。在这两种理论中都结合例子加以分析使之可以有效的运用在电影字幕翻译中,让不同文化的观众观影无障碍。论文中提出的字幕翻译原则及策略旨在提高字幕翻译质量,缩小文化差距,促进文化交流。希望有助于影视字幕翻译实践中处理好原语和目的语的关系,从而让电影字幕翻译得到更好发展。
其他文献
陌生化手法是指刻意使对象变得陌生,以便更好地理解对象。《阿甘正传》是一部享誉世界的经典电影,其成功的关键在于它巧妙运地用陌生化手法,采取愚人阿甘的独特视角来观察这个世
蜡泪样骨病为一种罕见的骨质硬化性疾病,属发育不良性骨病中骨硬化症的一种,又名肢骨纹状增生症、单侧象牙性骨质增生症、单肢流波状骨质增生症、流动性骨硬化症、单肢性硬化
同性恋题材是白先勇小说中一个重要表现部分.在此类题材的作品中,作者认为同性恋是人类诸多情感中的一种,是人性的一部分,是人类最普遍的情感之一,就像异性恋一样平常;并且希
模糊性是语言的基本属性.新闻作为语言的一种表达形式,也必然具有模糊性的特征.本文通过一些实例阐述了英语新闻中大量存在模糊语,并解释了英语新闻中这些模糊语的功用.
李安导演的电影《少年派之奇幻漂流》看似故事情节环环相扣,可是刻意显露出的纰漏,也让故事的解读存在多面性。在两个明面的故事背后,可能还隐藏着另一个事实,即派为了生存,有吃人
毛泽东的诗词是文艺百花园中一朵奇葩.毛泽东的作品,意境雄浑、想象奇特、用典新颖、语言通俗.毛泽东作为一代领袖,他的胸怀、思想、胆识、智慧、谋略等个性特征,决定了他与
电影《活着》是张艺谋根据余华的同名小说进行改编的,片名虽然题为“活着”,却以各种死亡来突出要坚强的活下去,从亲人的死诠释出主人公——福贵活着的意义。“活着在我们中国的
本文以中国日报和英国路透社就美国政府向中国台湾销售武器一事作出的两篇不同新闻报道为例,将报道中的隐喻以批评话语的分析方式进行了剖析研究,挖掘认知隐喻背后所折射出的
王安忆的小说内容广泛,不属于任何一个文学流派,是一位充满活力的执着写作者,因其高产创作和不断的自我突破和超越,在80年代以来的几乎所有文学思潮中都留下了重要作品.本文
中国特色的现代企业制度是在党的集体领导下的厂长(经理)负责制,是一种与企业管理民主化相结合的企业领导负责制。党委主要是保证和监督企业对党的路线、方针政策和国家的法律法