论文部分内容阅读
《威尼斯商人》中的鲍西娅是20世纪初叶中国翻译文学中十分活跃的女性形象,在林纾笔下她是一个博学机智而又温顺贤良的妻子,在包天笑的改写中表现为一位果敢睿智、并积极宣扬和支持女权的“女律师”。随着2 0世纪初叶中国女权话语从打造新型贤妻良母到呼吁女子权益与独立人格的发展,鲍西娅被演绎成与译入语文化期待相应的特定形象,成为中国社会所标榜的新女性。翻译文学成为具有建构力量的话语化的文学叙事,推动了性别观念的变迁,参与着中国20世纪初叶的女权话语建构。
In The Merchant of Venice, Portia, a very active female figure in Chinese translation literature in the early 20th century, is an erudite and docile wife with Lin Shu. She acts as a brave and wise , And actively promote and support feminist “female lawyer ”. With the beginning of the 20th century, China’s feminist discourse, from creating a new wife and mother to appealing for the development of women’s rights and independent personality, has been portrayed as a specific image corresponding to the target language of Chinese translation into a new figure advertised by Chinese society. Translated literature became a verbalized narrative with constructive power, promoted the change of the concept of gender and participated in the construction of feminist discourse in the early 20th century in China.