【摘 要】
:
在日本有多种译本,国内学者对日译文本的研究鲜见.为推广民族文化的译介,有必要关注日本汉学家的翻译成果.本文运用话语分析方法,将文本置于动态的社会历史文化语境下,在个案
论文部分内容阅读
在日本有多种译本,国内学者对日译文本的研究鲜见.为推广民族文化的译介,有必要关注日本汉学家的翻译成果.本文运用话语分析方法,将文本置于动态的社会历史文化语境下,在个案研究的基础上,论述语境对汉语典籍翻译的重要性.
其他文献
该文着重介绍了国内外学者对听力理解影响因素的研究,这些研究涉及到语言知识,文化背景知识,听力策略,个性心理差异等多个方面。通过对这些研究成果的整理和概括,该文旨在让
随着国际间交流的不断增强,以及对外开放的不断深入,涉外法律业务越来越多,各政法院校本着培养既懂法律又通英语的复合型人才的目标开设了英语课程,尽管开设了专业法律英语课
张健教授的三部力作展现了新闻翻译的艰辛跋涉,本文从五个方面论述了新闻翻译的艰难性。
The three masterpieces of Professor Zhang Jian demonstrate the tremendous tre
狭义上的光杆动词句指的是谓语是由一个没有任表时态、语气的虚词。祈使和陈述光杆动词句在现代汉语口语光杆动词句中占有很大比例,这两种光杆动词句根据语气和用法可以划分
本文通过运用比较语言学的方法对汉蒙日三种语言的语音体系进行了对比研究,其中包括元音体系的构成、发音对应、元音的“性”、长元音的对照等内容,为探索各民族语言间的语音
民族地区原有专科学校全部转型为本科院校,但英语教学水平一直落后于其他发达地区的本科院校。本文通过课题组对大学英语课程教学中进行教学行动研究和理论研究,,探讨这种研
本文通过安康方言在安康熟语、俗谚、歇后语、惯用语、民歌、戏曲以及民俗禁忌中的运用,探讨安康方言与安康民俗之间的关系以及在展现民俗当中所起的作用。
This article di
古人云"三分诗,七分读",可见"读"的重要.朗读的过程,是学生依据文本与作者进行心灵交流和对话的过程,也是挖掘、参悟和体会文本思想感情的过程.笔者以叶圣陶教育思想为指导,
语音是学习任何语言的基础,英语语音教学与测试无疑是影响英语语音教学质量的关键.本文在分析英语专业语音教学存在的问题和成因的基础上,对语音教学的目标进行了再认识,并在
本文通过问卷调查、资料分析,结合日常工作中遇到的问题,阐述了目前复旦大学上海医学院研究生"助教、助研、助管"("三助")工作的现状,并分析找出"三助"工作中德育功能不能有