论文部分内容阅读
澳门历来是中国领土的一部分。16世纪初,它还是一个小渔村,旧属广东省香山县管辖。它逐步沦为葡萄牙殖民地,经历了漫长的过程。1517年(明正德十二年),葡萄牙人以进贡为名来到广东,由于无文书证明被令回国。1535年(明嘉靖十四年),葡萄牙人贿赂清朝官吏,取得在澳门停靠码头进行贸易的权利。1553年(明嘉靖三十二年),他们又以水浸货物为由,趁机上岸居住。鸦片战争以前,早年葡人只是管理葡人社群,并未管治澳门整体社会,澳门仍由明清政府管理,澳门的主权和治权均属中国。1846年,葡萄牙派亚马留任澳门总督,并由
Macau has always been a part of China’s territory. Early 16th century, it is still a small fishing village, the former is under the jurisdiction of Xiangshan County, Guangdong Province. It gradually reduced to the Portuguese colony, has gone through a long process. In 1517 (twelve years of Ming and Qing dynasties), the Portuguese came to Guangdong in the name of tribute and was returned without documents. In 1535 (fourteen years of Ming Jiajing), the Portuguese bribed the officials of the Qing Dynasty and obtained the right to trade docks in Macao for trade. In 1553 (Ming Jiajing thirty-two years), they again flooded cargo grounds, took the opportunity to live ashore. Before the Opium War, the early Portuguese only managed the Portuguese community and did not rule the whole community in Macao. The government of the Ming and Qing dynasties is still under the administration of Macao. Both the sovereignty and the power of the government belong to China. In 1846, the Portuguese sent Yamas governor of Macau, by