论文部分内容阅读
二人转是集说、唱、扮、舞于一身,以语言为载体的综合、有声的艺术形式,它以粗犷豪放、火爆热烈、戏谑滑稽、风趣幽默、通俗质朴、流畅自然的艺术风格深得大众的喜爱和追捧。二人转的语言是汲取东北民间语言的精华而来,颇具幽默的艺术感染力。为了增添其表现力,在二人转的语言中,创作者根据特定题旨情境运用了大量的特殊修辞方式。笔者曾撰文对此语言现象进行过专门讨论[1],本文试图对这一特殊的语言现象做进一步的补充和分析,以期抛砖引玉,引起学界同仁的关注。
The two-person turn is a comprehensive and vocal art form that integrates speaking, singing, acting and dancing. It takes the language as its carrier and is a form of art with sound. It enjoys the general public with its bold and bold, hot, joking, funny, humorous, Favorite and sought after. Two people turn the language is to learn from the essence of the Northeast folk language, rather humorous artistic appeal. In order to add to their expressiveness, the creators used a large number of special rhetorical devices according to the specific subject situations in the duo’s language. The author has authored a special discussion on this linguistic phenomenon [1]. This article attempts to make further supplement and analysis on this special linguistic phenomenon with a view to initiating the discussion and drawing the attention of academic colleagues.