英译汉“反译法”探讨

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:elfer_hfut
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> "反译法"是英译汉里常用的翻译技巧之一。我们知道,不同民族的思维方法和用来反映思维的方式往往是不同的。例如,英语民族从正面来表达一个思想内容,而汉语则可以、有时甚至是必须从反面来表达。这里先举两个例子加以说明。例一是欧·亨利的短篇小说《麦琪的礼物》中的一句话:
其他文献
目的:探究分析拉玛泽呼吸法联合分娩球护理对产妇分娩结局的影响效果。方法:选取本院产科收治的产妇70例进行研究,以随机数字表法分为对照组(n=35)和观察组(n=35),对照组采用
目的探讨婴儿坏血病的临床特征及误诊原因,以提高对本病的认识。方法回顾性分析笔者所在医院近8年来收治的被误诊的5例婴幼儿坏血病的临床资料。结果误诊为骨髓炎2例,婴儿骨皮
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
期刊
成无己的贡献具有开创性,首注《伤寒论》,明和解法之旨;“方制之法”,开创方论之先河;主张以“经”释“论”,独具特色,颇多发挥。
在高端制造领域,传统工业机床的性能已不能满足相关结构件日益增长的加工要求,因此具有高精度、高刚度特性的并联机构在该领域极具应用价值。本文主要研究2-PRU-UPR并联机构
目的观察糖尿病多发性神经病(DPN)大鼠坐骨神经NGF的动态表达以及胰岛素和人神经生长因子(hNGF)的干预作用.方法以链脲佐菌素(STZ)诱导糖尿病大鼠模型,通过RT-PCR和免疫组化
王绵之教授治学严谨 ,学术精湛 ,对肝纤维化治疗有独到之处。从五个方面论述其经验 ,即 :以疏肝理气为要、重用活血化瘀、不忘软坚散结、清除湿热余邪、养正顾护脾胃。指出 :
业财融合的产生是一种全新的财务管理方式,其把财务管理和经营项目有效结合在一起,发挥出财务中心的职能,既重视公司价值管理再创,还重视业务过程的财务问题,有助于企业充分
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
随着我国文化产业不断进步与发展,近几年来我国人才市场对于艺术设计类专业人才的需求逐渐提升,为此,如何培养高素质、高水平、高技术性艺术设计专业人才已成为当下高职院校