评诗歌翻译中的“优势”、“竞赛”、“超越”

来源 :山东外语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chongyou2026
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
尽量利用译语最恰当的表达方式,同其他译者竞赛,力争自己的译本超越别人的译本,应是诗歌译者的追求,也是其他文本译者的追求.但一种语言对另一种语言没有优势,只有自己的特点,两种语言之间不可能进行竞赛,译诗在表达原诗内容方面不可能跟原诗竞赛,更不用说超越.
其他文献
“金融泡沫”的实质是融资过程中存在的生息资本积累超过现实资本积累部分而出现的虚假资本成份;“金融泡沫”的表现形式是金融工具超物质基础发行和金融资产的市场价格严重
大豆蛋白的营养价值 大豆是提供人类和动物营养的一种主要植物蛋白来源。与其他来源的蛋白相同,大豆蛋白提供能量、必须氨基酸和氮。蛋白质的营养特性由氨基酸的组成、消化性
在文学翻译中“真”与“美”是密不可分的,“美”以“真”为基础,“真”应该上升为“美”。本文首先谈了“真”的重要性,强调译文对原文的准确把握,接下来,文章从五个方面,讨
在毛泽东的诗词当中,同异修辞格有着普遍的运用,并且极大地增进了毛泽东诗词的风格美和意境美。在翻译过程中,此一修辞信息一旦丢失,原作的审美信息就会受到削弱,原文的风格
<正> 金融市场上庞大的金融资产、形形色色的金融产品和工具、巨额的金融交易、极强的资金流动性,使金融业成为全球经济的极为重要的组成部分和连接各生产要素市场的枢纽。同
本文探讨了跨文化交际的有效性与跨文化交际能力之间的关系,强调了提高跨文化交际的能力有助于实现有效的跨文化交际.并以Gudykunst and Kim和Lusting and Koeste提出的跨文
(一)由于《尚书》时代久远,在传抄过程中出现不少误字。其中有些情况是由于后人对早期文字中出现的讹体字或混同字缺乏正确的认识,从而在文本传抄中保留了这些有问题的字。我
我国海域辽阔,适宜鱼类栖息,鱼类具有冷水性、冷温性、暖温性和暖水性等不同种类,兼收并蓄,决定了我国海洋鱼类种类组成的多样性。鱼类是大自然奉献给人类的水族精灵和天然美
工业化和城市化是实现现代化不可逾越的阶段,城市化模式的选择对于能否加快城市化进程至关重要.众说纷纭的城市化模式哪一种更适合广西现状,只有对各种城市化模式进行客观的
[目的]小型快艇具有机动灵活、隐蔽等特点,滑行艇作为小型快艇的重要种类,被广泛应用于民用和军事用途,因而准确计算滑行艇阻力对滑行艇性能的改进就显得尤为重要。[方法]首