论文部分内容阅读
无论作为身体的人还是诗人,我都与中国传统的“诗人”“诗”这些高雅的属性相去甚远。一些读者来拜访我,发现我与他们根据我的作品臆测的那个“身材修长,头发修长,手指修长”的形象完全不同,并且憨实木讷,口齿不清,答非所问,很多人满怀狐疑而去。他们不大相信这个五短三粗、剃小平头、其貌不扬的男子就是本人于坚。传统中国的诗人肖像,当代诗爱者心中的诗人肖像,都没有我这种肖像。直到今天,我的诗仍然被文化沙龙中许多修长的诗人
Both as a body person and as a poet, I am far from the elegant attributes of the traditional Chinese poet and poem. Some readers came to visit me and found out that I was completely different from the image of “Slender, Slender-haired, Slender-skinned” which they conjectured based on my work. They were silly, stupid and confused. Many people turned their suspicions away. They do not believe this five short and three rough, shaved little flat head, the handsome man is I Kennedy. There are no such portraits in traditional Chinese poet portraits and portraits of poets in contemporary poetic lovers. As of today, my poetry is still being replaced by many slender poets in the Cultural Salon