论文部分内容阅读
文章对前人所做的易混淆词研究进行了综述,发现易混淆词研究目前存在"国别性"研究不足的问题。学生把母语词的组合关系类推到汉语的对应词上是造成以俄语为母语(或族际交流语)的中亚、俄罗斯学生在汉语学习过程中易混淆词产生的主要原因,教材的"同译方式"也加剧了词语混用这一现象。汉语词语的形音义相近和学生把一词多义母语词语直接对应汉语词是易混淆词的两种类型,后一种是国别性词语偏误研究的重点。