论文部分内容阅读
在中国美术馆的后院园地,一座巨大的莎士比亚胸像(铸铜,860×300×500厘米,2008年)静静坐落在洒满阳光的梧桐树边。这是曾担任英国肖像雕塑家协会主席的著名艺术家司徒安(Anthony Stones,1934—2016)的作品。他是西方古典雕塑的传承者,而从那似乎泥土尚未干透的颤动着的塑造手法中,我们即刻感到他实在是罗丹以来的印象主义和浪漫派的注重表现的艺术家——难怪他自己说,“我是为粘土而生。”这
In the backyard of the China National Art Museum, a giant Shakespeare bust (bronze, 860 × 300 × 500 cm, 2008) sits quietly beside the sunlit parasol tree. This is the work of Anthony Stones (1934-2016), a former artist who chaired the British Portrait Sculpture Society. He is the successor of Western classical sculpture, and from the seemingly muddled shaping of earth that has not yet dried up, we immediately feel that he is actually a performance-oriented artist of Impressionism and Romantism since Rodin - no wonder he himself “I’m born for clay. ” This