英汉翻译中“意合”句法的运用——消除“翻译腔”的一个重要手段

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gigahunter
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 初学英汉翻译的人,在译文中往往会出现一些英语化的词句,生硬牵强,冗长累赘,读起来佶屈聱牙,意思也晦涩不明,对于这样的译文通常称之为"翻译腔"(translatorese),读者必须硬着头皮去看,有时还看不懂。从翻译的功能来看,这样的译文显然起不到"交流思想"的作用。为什么会产生翻译腔呢?其主要原因之一就是由于译者不理解英汉语言在句
其他文献
目的:合成玉米赤霉烯酮(ZEN)人工抗原,制备抗玉米赤霉烯酮单克隆抗体(mAb),并以此为基础建立胶体金免疫层析检测试纸,于胶体金读数仪配合使用,用于玉米和小麦样品中ZEN的快速
目的观察芙蓉定痛膏治疗化疗药物所致皮肤损伤的疗效。方法因化疗药物导致皮肤损伤的乳腺癌患者120例,随机分为治疗组(中药芙蓉定痛膏)60例,对照组(局封加冰敷)60例。结果治疗组
从以下几方面探讨动脉粥样硬化斑块(AS)的中医药治疗思路。(1)粥样斑块病理与中药现代药理:认为应将中药传统药性与中药现代药理相结合,发挥中医药稳定斑块的疗效优势。(2)粥
目的:描述2002年中国医疗保健机构剖宫产术的使用情况。方法:对中国31个省/自治区/直辖市中部分医疗保健机构进行问卷调查,对调查结果进行描述性分析。结果:①在被调查的887
<正> 中国经济体制改革研究会会长高尚全认为,狭义的垄断在法律上是指特定的主体在特定市场上的特定经济活动中排除或者限制竞争者的状态或行为。也就是说在特定市场内的市场
变应性鼻炎是儿童常见病,症状严重者可影响患儿的生活质量。如何选择安全有效的药物进行治疗,是临床医生关注的问题。本文总结目前临床上应用的各种药物,为儿童变应性鼻炎的
随着社会及科学技术的快速发展,世界护理进入了一个加速发展的阶段。要适应护理工作快速发展需要,护理人员就要不断的学习,为了把护理人员学习培训工作系统化,适应医院的护士
68例注射性静脉炎患者,应用盐酸利多卡因凝胶涂抹加热敷治疗,并与75%酒精湿敷治疗进行疗效对照。结果利多卡因凝胶治疗组在总有效率方面优于对照组。