论文部分内容阅读
2016年12月21日,著名语文期刊《咬文嚼字》揭晓2016年度十大语文差错。不少语文差错源自国际政治经济科技大事。一、航天新闻报道中的读音错误:“载人飞行”的“载(zai)误读为zǎi。二、经济新闻报道中的用词错误:”一篮子货币“误为”一揽子货币“。三、美国总统大选报道中的量词混淆:”任“误为”届“。”届“是由选举决定的,一次选举即产生一届总统;”任“是由总统的更换来定义的,每更换一次即
On December 21, 2016, the famous Chinese language journal ”Bite the Word“ revealed the 2016 Top Ten Chinese Errors. Many Chinese errors originated from the international political, economic and technological events. I. Pronunciation errors in the news reports of the spaceflight: Misunderstanding of ”manned flight“ ”zai“ as ”zǎi“ 2. Erroneous wording in economic news reports: ”A basket of currencies“ is mistaken for ”A basket of currencies.“ Third, the confusion of quantifiers in the coverage of the U.S. presidential election: ”“ mistaken for ”“ ”session “ is determined by the election, an election that is, a president; ”Ren " is defined by the president’s replacement, that is, every time