论文部分内容阅读
日语中的人称代词也和其他许多语言一样分为第一人称、第二人称和第三人称。据日本的语言研究者辻村敏树统计,到目前为止载于文献的人称代词第一人称代词有51个,第二人称代词有81个,第三人称代词有13个。但是在实际的文章或会话中经常用到的却微乎其微。第一人称只有“ゎたし、ゎたくし、ゎし、ぁた し、はく、おゎ”;第二人称只有“ぁをそ、君、お前、ぁんた、贵様、贵下、贵殿、贵方”;第三人称只有“彼、彼女”。日语中的人称代词如此之多,为什么实际的文章和会话中却很少使用呢?下面我将从日语和汉语句型结构的比较来分析其中的原因。
Personal pronouns in Japanese are also divided into first-person, second-person, and third-person speakers, as in many other languages. According to the Japanese linguistic researcher Yukimura Minami, there are 51 first-person pronouns in personal pronouns, 51 in second-person pronouns, and 13 in third-person pronouns. But what is often used in actual articles or conversations is negligible. The first person only has “ゎたし, ゎたくし, ゎし, ぁたし, はく, おゎ”; the second person only has “ぁをそ, 君, お前, ぁんた, 贵様, 贵下, 贵殿, 贵方“The third person only has ”the other woman." There are so many personal pronouns in Japanese. Why are the actual articles and conversations rarely used? In the following, I will analyze the causes of Japanese and Chinese sentence structures.