论文部分内容阅读
作为声音和画面相结合的艺术形式,影视剧作品通过声音和画面两个渠道来向观众传达信息。然而目前绝大多数的字幕翻译都将重点放在了声音符号即人物对白的翻译上,对于影视作品中的另一种重要的信息载体——影视画面中的文字符号却很少给予关注和恰当的翻译处理。本文通过几个实例来说明文字符号在英文影视剧中文字幕翻译中具有重要的作用,字幕翻译者应当重视并运用适当的策略进行翻译,以便使其起到更好的帮助观众理解和欣赏影片的作用。