主流和个体意识形态在《万国公法》汉译本中的角逐

来源 :散文百家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nazhihudie
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《万国公法》是清政府出资,由美国传教士丁韪良翻译的第一部中文国际法著作,标志着国际法正式传入中国.本文将以晚清社会主流意识形态和译者个体意识形态为研究对象,通过分析译者的翻译动机、选材和策略,探讨译者作为译介主体如何协调主流意识与个体意识的关系,完成译本.研究发现,译者受当时主流意识影响较大,译本是个体意识与主流意识相互角逐下,个体意识顺从主流意识的结果.
其他文献
中国新时期的动物叙事小说在视角创新的基础上也承续了文学叙事传统,为我们呈现出宏阔的人学视野:它们或作为反观人性的镜子,或预示时代权利游戏规则的改变,或尖锐或荒诞或美
《生命册》集中体现了作者李佩甫对中原大地的沉思,以及对各色人物人生命运的追寻与叩问.中原长期的封建文化高压政策极大地阻碍了乡民独立、理性思考环境的形成,个体的自我
叙利亚作为一个多民族、多文化的国家,境内现存的语言十分丰富,它的官方语言自始至终都为阿拉伯语,统治者对少数民族的语言权利始终实施同化政策,致力于将少数民族阿拉伯化,
莫言是最具实力的先锋派作家代表之一,他的小说具有鲜明的语言本体意识.他驾驭语言的能力在各个方面均有体现,艺术特色鲜明,大胆创新,别具一格,且最大程度地发挥了汉语言的特
随着各民族之间的交往日益加深,语言的比较研究就显得十分必要.对各个民族的研究目的在于揭示各个民族的语言差异.成语是语言的精华,在政治、经济、科技等各种领域中被广泛地
本文以许渊冲先生英译的《毛泽东诗词选》作为样本,以实例分析的方法从中外诗歌意象对比的角度来分析诗歌中意象翻译及其效果,并探究诗歌中意象翻译的方法.
中国近现代文学史上的女性悲剧人物形象众多,她们的背后是一个优秀的作家群,把人物形象刻画得活灵活现,其悲剧色彩贯穿作品的始终.本文首先诠释了近现代文学史的内涵,介绍了
温迪·瓦瑟斯坦是从20世纪中叶风起云涌的妇女解放运动中获取创作主题的女性剧作家之一,她的作品始终关注现代知识女性的命运,书写性别角色、家庭地位和婚姻等问题.本文以《
反讽是一种修辞性语言.人们为了能够间接表达内心复杂的情感,经常会使用反讽这种修辞性语言.在《雾都孤儿》中,作者狄更斯借助小说中各个角色的言语等进行反讽表达,从而向广
《天香》的一个突出特征在于纷繁细腻的器物书写,但物质背后是人的活动,写物的最终落脚点仍在于人,在物与人之间互动互释关系中实现“以物观人”的物叙事诗学.尽管从传统的性