论文部分内容阅读
择偶的过程对于中国男人来说,无异于远古时代的打猎,谁打到了最难打的猎物,谁就是英雄。在我居住的旧金山湾区,经常可以看到一个中国女人和一个美国男人在一起,而这个中国女人往往是其貌不扬,属于被中国男人贬为“黄脸婆”的那一类,于是中国男人就得出结论:只有丑女人才会去嫁美国男人。这个结论不无道理:一个中国女人在中国长大,首先受到中国男人的挑选,中国男人挑剩下的,才会落到美国男人的手中。而中国男人的择偶标准不外乎一条:长相。他们挑剩下的,自然都是丑女。使我感动的是,那些被中国男人忽略的
The process of mate for Chinese men, is tantamount to ancient hunting, who hit the hardest hit prey, who is a hero. In the San Francisco Bay Area where I live, it is common to see a Chinese woman with an American man, who is often unprincipled and belongs to the category of “Huanglian Po” demoted by a Chinese man, so China Men concluded that only ugly women would marry American men. This conclusion is not unreasonable: a Chinese woman who grew up in China is first selected by a Chinese man and left by the Chinese man will fall into the hands of a U.S. man. The Chinese men’s mate standard nothing more than one: looks. They pick the rest, of course, are ugly. What touched me is that those who are neglected by Chinese men