汉蒙翻译实践中的常见错误分析

来源 :中国科技博览 | 被引量 : 0次 | 上传用户:st_daivd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  [摘 要]在翻译实践中出现的一些普遍性的问题从根本上说是由于不了解蒙、汉语两种语言机制的差异而导致的,而这种差异最能体现在,文化与习惯用语上。所以本论文通过检测的方式,对翻译实践中产生错误的原因进行了分析,并得出了相应的解决方法。
  [关键词]翻译实践 错误 分析
  中图分类号:H212 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2013)26-206-02
  从表面上看,翻译是两种语言之间的转换,但在深层次上,翻译传递的是文化信息。①不同语言系统的差异根源于文化的不同。②汉蒙两个民族语言之间的差异主要来源于两个民族的思维方式、生活习惯、历史传承、宗教信仰等差异的原因。而语言是文化的基础,是文化得以流传的载体。翻译时要对原文理解透彻的基础上准确而无误地表达出来。
  为了客观的分析同学们在汉蒙翻译实践中常出现的错误,笔者针对汉蒙翻译专业的十名学生进行了相关的调查,并通过定量和定性的分析,解决汉蒙翻译中常见的错误。
  一、实践内容
  一谈起习惯,人们都有两种感受,一种是良好的习惯,比如工作认真负责、勤奋学习等;另一种则是不良习惯,比如工作敷衍、学习懒惰等以及不讲卫生、浪费奢侈等。人常说“积习难返”,其实大谬不然。因为任何不良习惯起初也只是一种思想意识所表现出来的行为罢了!只不过因为人们当时并未引起重视,没有正确对待。长期发展下去,以致成了坏习惯。这种坏习惯适应了某种腐朽思想的需要,或受了某种坏影响和别有用心的人的支配,以至于越演越烈、越来越严重,最后竟达到了危害社会的程度。如果对于这种坏习惯及时认识,正确对待,狠下决心,克服改正,那么,什么坏习惯都会被改正过来的。有道是:“世上无难事,只怕有心人。”这种事例在古今中外历史上都是司空见惯的。
  二、实践方法及说明
  把实践内容以作业的形式让学生进行翻译。事先在所翻译内容中选出较难翻译的六子:
  积习难返、大谬不然、重视、越演越烈,越来越严重、世上无难事,只怕有心人、司空见惯。作为重点翻译的对象。
  (一)汉蒙词语中相互对应的固定短语
  翻译是一种典型的跨文化活动,译者要力求理解用另一种文字所表达的含义,当然也要去理解那种文化及其社会。③然而,汉蒙两个民族的文化差异较大,所以两个民族所运用的固定短语也有所不同。与“积习难返”相对应的有《 》。与 “世上无难事,只怕有心人”相对应的是《 》。虽然意思可以对应,但我们不难看出蒙语固定短语中渗透着浓烈的游牧文化,但此种翻译却能很好的表达原句意思。
  (二)汉蒙词语中无法对应的固定短语
  在汉蒙翻译中无法对应的固定短语有很多。如本文中的“大谬不然、司空见惯”,所以翻译时遇到这样无法对应的短语时,我们可以采取意译的方法,找出蒙语中能表达此意的句子即可。所以把 “大谬不然” 可以译成《 》,“司空见惯”可译成《 》等。
  (三)汉语中的习惯用语
  在汉语中有一些词因为长期重复使用,已没有了严格的语境之分,无论是指好还是坏都可以使用。如本文中的“重视”。可蒙语却有严格的语境之分,“重视”在蒙语中可用在积极向上的语句中,代表着好的一面。可本文中的“重视”修饰了不良习惯,所以蒙语中与之对应的有《 》。
  (四)注重语言节奏感
  在汉蒙翻译中不仅要注意重视原文、语句通顺,还要注意语言的節奏感和韵律美。“越演越烈,越来越严重”所表达的意思一目了然,但翻译时要注重蒙语所表现的语言美,所以译成《 》更为恰当。
  三、实践结果及分析
  (一)实践结果
  把学生翻译的译文与事先设计好的重点语句相比较分析得出的结果是:
  “积习难返”“世上无难事,只怕有心人”:翻译恰当的7人,翻译错误或不恰当的有3人。
  “大谬不然”“司空见惯”:翻译恰当的9人,稍有不当的1人。
  “重视”:翻译恰当的0人,翻译错误的10人。
  “越演越烈,越来越严重”:翻译恰当的0人,表达语义的10人。
  (二)结果分析
  1.对应的翻译
  十人当中有7人(占总数70%)翻译时找出了对应的短语,2人(占总数20%)翻译出了所表达的意思,如:《 》 《 》等等。而1人(占总数10%)因理解错误而造成了翻译错误。
  2.无法对应的翻译
  这两个短语翻译时9人(占总数90%)翻译恰当。1人(占总数10%)翻译的稍有不当,如:《 》。
  3.习惯用语的翻译
  翻译“重视”时所有人翻译错误,这并不是同学们理解错误,而是把“重视”放在汉语习惯用法当中理解的,所以违背了蒙语的语境用法,所以都翻译成了《 》。
  4.语言节奏感的翻译
  翻译“越演越烈,越来越严重”时都忽略了语言的节奏感和韵律美,只翻译了语句所表达的意思。如:《 》等等。四、结论
  从以上的实践结果可知,学生翻译文章时整体上比较不错,但依然存在着许多问题。
  1.翻译时对原文欠缺考虑。在汉蒙固定短语中意思相互对应的有很多,但依然30%的学生翻译不恰当,这说明同学们翻译时对原文没有进行透彻的理解和把握,也没有进一步思考。
  2.忽视一些词语的习惯用法。在翻译习惯用语时100%的学生都忽略了两种语言的习惯用法的差异性,只是选择了忠实于原文的做法。
  3.忽视语言的节奏感。学生翻译语言节奏感比较强的语句时往往忽略了两种语言固有的节奏感,只按自己的理解来翻译。
  所以翻译文章时对原文理解透彻的基础上,既要忠实于原文,又要注意以上出现的问题,并结合译者现有的水平,翻译出语句通顺、表情达意的作品。遇到生僻的字眼时需要多查字典和工具书,在遇到熟悉的词语时更要多加小心,需把它们放在上下文中仔细考量,因为就是这些看似平常的词语往往却成为翻译中的陷阱。同时在翻译教学中,多开设翻译实践课程,使学生在实践中找出自己的弊端,从而提高翻译水平。
  注释:
  ① 蒋倩,何刚强.翻译概论[M].上海:上海外语教育出版社,2008:43.
  ② 蒋倩,何刚强.翻译概论[M].上海:上海外语教育出版社,2008:38.
  ③ 刘敬国,何刚强.翻译通论[M].北京:外语教学与研究出版社,2011:116.
  参考文献:
  [1] 蒋倩,何刚强.翻译概论[M].上海:上海外语教育出版社,2008,9.
  [2] 刘敬国,何刚强.翻译通论[M].北京:外语教学与研究出版社,2011,2.
  [3] 季羡林.谈翻译[M].北京:当代中国出版社,2007,4.
  [4] 张培基.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
  [5] 田静.试析英汉谚语的文化差异及其翻译[J].海淀走读大学学报,2005,5.
其他文献
[摘 要]电梯是一种用电力拖动,使轿厢运行于铅垂或与铅垂方向倾斜不大于15度角的两列刚性导轨之间,来运送乘客和货物的固定设备。我单位引进THJ/0.5-XHW客货电梯以后,经常出现故障,诸多的故障,给工作带来障碍,影响生产。就此来查找一下故障原因。  [关键词]电梯 平层 召唤  中图分类号:TD327.3 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2013)26-217-01  前言:在现代
期刊
[摘 要]光伏系统是一项工程,是为了解决特定的供电和用电要求,专门设计安装、调试、运行的电气系统。在光伏电站验收测试合格之后,该系统的运行保养,有它的专门要求;它不同于通常电子产品,不能按照说明书一装了事,随后只是简单的售后服务。  [关键字]光伏电站 检测 管理维护  中图分类号:TM615 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2013)26-209-01  1 前言  光伏系统的运行
期刊
[摘 要]简述了木材无损检测的几种主要方法,介绍了该技术在木材加工及保护方面的应用,展望了未来木材检测技术的发展趋势。  [关键词]木材 无损检测 缺陷 加工  中图分类号:TG333.7 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2013)26-219-01  无损检测是以不损害被检验对象的使用性能为前提,应用多种物理原理和化学现象,对材料进行有效的检测,借以评价它们的完整性、连续性、安全可
期刊
[摘 要]中兴液力传动经过30多年的发展,已生产偶合器15万台,2009年液力行业总产值约为13亿元。液力传动企业的发展机遇良好,液力传动产品以其优良的传動性能,深受电力、冶金、能源开采、交通运输、建材、化工等行业用户的欢迎,并得到广泛应用。通过产学研合作,以企业作为自主技术创新的主体,推动液力传动技术的发展。  [关键词]产学研 液力传动 技术创新  中图分类号:TG333.7 文献标识码:A
期刊
[摘 要]本文结合工程实例,对城市道路水泥路面施工技术作一些探讨。  [关键词]城市道路 水泥路面 施工 技术  中图分类号:TU36.7 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2013)26-191-02  水泥混凝土路面是一种刚性高级路面,它是由水泥、水、粗集料(碎石)、细集料(砂)和外加剂按一定级配合成混凝土混合料而铺成的路面,具有强度高、稳定性好、耐久性好、使用寿命长、日常养护费用
期刊
[摘 要]本文主要对CST可控软启动系统构成与工作原理进行了详细阐述,并且对CST系统和胶带机控制系统的配套使用以及应用到煤矿井下所存在的问题进行了深入探究和分析,希望能够为读者提供更多有价值的参考。  [关键词]CST可控软启动系统 煤矿井下 应用  中图分类号:TG333.7 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2013)26-218-01  1 前言  近年来,由于我国煤矿行业的迅
期刊
[摘 要]通过阐述雷电闪击对电梯的影响,指出对电梯进行雷电防护的重要性;通过分析雷电闪击对电梯侵入损坏的途径,研究探讨电梯雷电防护的相应措施,结合电梯的结构,从防直击雷、屏蔽及科学布线、等电位连接、安装电涌保护器等方面探讨电梯整体综合的雷电防护系统。  [关键词]电梯 雷电防护 屏蔽 科学布线 等电位连接 电涌保护(SPD)  中图分类号:TU895 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(
期刊
[摘 要]论文提出北塔子油页岩矿矿区地下水类型有第四系松散堆积层孔隙水、断裂破碎带基岩裂隙水等,并对矿区地下水补给、迳流、排泄条件进行了评述,对矿区工程地质岩组分布及岩性特征进行了评述,提出了矿山未来开采中应注意的工程地质和环境地质等防护措施。  [关键词]油页岩 水文地质 工程地质 环境地质开采技术条件  中图分类号:TD235 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2013)26-20
期刊
[摘 要]介绍了双排车实现双接技术改造的实施步骤及其应用效果,因双排车使用液压缸驱动的,液压缸的运动周期的提升空间是有限的,要想提高弹扁钢的台时产量,就得在有效的液压缸运动周期内实现双接。  [关键词]双排小车 PLC程序 接近开关 弹扁 液压缸  中图分类号:TG333.2 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2013)26-223-01  1 设备介绍及功能描述  双排小车位于连续剪
期刊
[摘 要]割煤机在采煤运用中,一直以来都以其便携、重量轻、可单人操作、功能强大、适用范围广、使用寿命长等诸多优点被广大的煤矿业采煤人员广泛应用,其适用露天的煤矿、硫磺矿、石膏矿的施工作业,可以切割煤层、岩石、混凝土、鋼筋混凝土、管道、砖石、石头和其它石材等诸多物质,被视为矿业工作中最理想方便的工具。本文经过对割煤机和对其使用技术的研究,特对割煤机在采煤应用中出现的一些问题提出了分析,并对其作出了一
期刊