论文部分内容阅读
不管在火辣辣的烈日下,还是在茫茫的风雨中,人们经常可以看到一个挑着书担的年轻人,穿越在瑞丽江畔的竹松中、驿道上和田地里.他就是云南瑞丽县新华书店农村图书发行流动服务员、共青团员孙常清同志,也就是被当地傣族人民称为的“吉滾”(书人的意思).孙常清是一九五六年到瑞丽县新华书店工作的.他到书店的第二天,领导上就分配他负责全县农村图书发行流动服务工作.当时,他既不会打算盘,又不会记账,更不懂少数民族的语言,而服务的对象又几乎全是傣族和景颇族人.那怎么办呢?他决心采取边做边学的办法.不会记账和不会算盘,在书店,就向同志们学习,出门下乡,就向
No matter under the burning hot sun or in the boundless wind and rain, people often can see a young man who picks books and crosses the bamboo sticks and the fields on the banks of the Ruili River. He is the Xinhua Bookstore in Ruili County, Yunnan Province Sun Yat-sen, a member of the Communist Youth League, and a member of the Communist Youth League, also known as the “Geisha” (the author of the book), whom the local Dai people called. Sun Changqing was working at Xinhua Bookstore in Ruili County in 1956. He went On the second day of the bookstore, the leader assigned him to be responsible for the flow of mobile services in the county’s rural library. At that time, he would neither intend to disc nor account, but would not understand the language of minorities, and the objects served were almost All Dai people and Jingpo people .How to do? He is determined to take the learning by doing .Do not keep books and not abacus, in the bookstore, to learn from the comrades, go to the countryside, to the