论文部分内容阅读
我小的时候,正处于“文革”后期。那时,身为南下干部的父亲被打成走资派,享受着被集中看管、喂猪等“待遇”。因为父亲的缘故,我在滇西大理市下关一小读书时,也饱尝了被孤立、嘲笑、戏弄、围攻的“待遇”。一般情况下,我有意躲开那些故意挑衅的同学,实在忍无可忍时,就拼死和他们对打,常常双眼青肿如大熊猫、口鼻流血地跑回家。每次母亲见了,心疼地边哭骂,边为我清洗、上红药水。为了安慰我,她从黑牛皮的小钱包里掏出5分钱的硬币塞给我,然后抹着眼泪去忙家务。待母亲不在身旁时,我松开手掌心,盯着这枚晶亮如纯银的硬币(母亲是银行出纳员,她给我的硬币都是新的),大颗大颗的泪水落在硬币上,浸润、滋养着这份虽小而厚重的母爱……
When I was young, I was in the late “Cultural Revolution.” At that time, the father who was a cadre of southern cadres was labeled as a capitalist and enjoyed “concentrated treatment” and pig feeding. Because of my father’s sake, I also had a taste of “treatment” of being isolated, ridiculed, teased and besieged when I was a young man under Dali Guan in Dali City, western Yunnan Province. Under normal circumstances, I intend to avoid those who deliberately provocative students, it is intolerable, they desperate and they fight, often bruises, such as giant pandas, ran home. Met every time my mother, distressed while crying, while cleaning for me, on the red syrup. In order to comfort me, she took out a penny of five cents from a black leather wallet to me, and then wiped his tears to do the housework. When my mother was not around, I released my palms and stared at the brilliant silver coin (the mother was a bank teller and the coins she gave me were all new), the tears of large, Coins, infiltration, nourishing the small but thick motherly love ... ...