论文部分内容阅读
【摘 要】 高职日语专业教学不同于普通高校相应专业教学,本文从语法教学、词汇教学、外教使用等三个方面,以笔者所在的学校日语专业教学现状为例,对高职日语专业的教学方法进行了分析,找出存在问题,并提出了自己的意见。
【关键词】 日语教学;词汇教学;语法教学;外教使用
【中图分类号】G718.5 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2013)20-00-02
一、新形势下对高职日语人才的要求
众所周知,高职外语教育和普通高等教育的主要不同点在于高职外语教育是以市场需求为主导,以实际应用能力为主要培养目标。具体讲,就是学生经过高职教育,在一定的语言基础上,应主要具备语言的沟通和交际能力,并能够跟上所学外语的实际发展,成为能够与国际接轨有可持续发展的应用型外语人才。这一点与我院提出的现代服务业职业人培养模式也是相符的。基于这些要求,笔者就我院日语专业目前的教育教学现状进行分析,找出问题并提出自己的建议。
二、我校日语专业课堂教学现状
目前,我校的日语专业教学还是沿用语法、翻译法和结构分析法等传统模式。把教学重点放在纯日语知识的传授上,课堂教学中强调语音、词汇、语法的均衡掌握,绝大部分精力和时间放在课本知识,单纯按照课本的脉络进行讲解练习、文章阅读。专业教师在教学方式方法上还很缺乏,学生针对性不强。
三、笔者通过听课和自己的实际课堂教学,总括起来,主要从以下几个方面阐述和分析
一)首先在语法教学上,主要还是单纯的课本介绍和传授。笔者认为对于语法教学,不宜于照搬课本对语法的要求,根据对我校高职日语专业学生毕业情况来看,很少有毕业生从事非常专业日语翻译或日语教师的工作,大多数毕业生从事的是跟日企有关的文员或贸易工作。有鉴于此,笔者认为教学应把精力放在对学生实际应用交际能力的培养,而对某些语法现象可以求简,不必多加要求,比如:日语语法中对于は和が的使用与区别,一般的日语语法字典上关于这个问题的少则2、3页说明,多则用十几页说明。对于高职学生,笔者认为有些区别不必着重讲授给学生甚至可以忽略。比如下列句子的区别:
私は日本語を勉強しています。
私が日本語を勉強しています。
这两个句子的区别一般认为是问主语和问谓语的区别,即第一句问的是谁在学,第二句问的是在学什么。
再比如:ここは図書室です。
ここが図書室です。
这两个句子都可以翻译为“这里是图书室”,区别按一般日语语法书介绍在于第一句强调的是“这个房间的功能是图书室”用于回答“ここは、何の部屋ですか。”第二句强调的是“这个房间是图书室而不是别的房间”,用于回答“どこが図書室ですか”。
如以上两个例子的句子区别,笔者认为在课堂教学中只应点到为止,不应对学生做过多要求,甚至可以忽略不做介绍。实际上在日常生活中,即便不知道以上两例子表达的区别,也完全不会影响沟通交流。反之,如果过多讲解,只会让大多数学生一知半解,甚至使他们在日常句子使用练习中产生负担,结果得不偿失。
对于“は”和“が”的使用与区别,笔者认为只需要介绍以下几种基本用法,限度为不妨碍到语言沟通即可。
1)主谓结构组成句子的一个成分时,则该句的整体主语用“は”,按传统说法就是大主语,小主语的关系。大主语后用“は”,小主语后用“が”。
如:A:私が生協で買った靴下はこれです。
B:象は鼻が長い。
2)表示已知的话题或旧的信息时,用“は”。
如:昨夜から雪が降り始めた。雪は今朝も降り続き、30cmも積もった。
3)表示两个以上对立或比较的事物时一般用“は”。
如:右は町です、左は山です。
4)相对应,表示某种新出的现象和信息时,用“が”
如:A:雨が降っている
B:昔々、あるところに、神様がいました。
5)在存在句中一般用“が”。
如:A:机の上に本がある。
B:入り口に警察官が立っている。
6)表示直覺,可能和需要等时一般用“が”。
如:A:日本語ができない。
B:水が飲みたい。
二)在词汇教学应贯穿多文化交流的教育
1)人类任何一种语言词汇都不是孤立存在的,它是使用这种语言文字民族的文化载体,这个名族的文明历史处处体现在它的语言中,因此,笔者认为在我院目前开设的日本文化和历史的相关课程,不应该成为孤立的介绍性课程,应与一般日语语言教学课程结合起来。反之,对于日语专业的日语语言课,也应穿插的讲一些日本文化和历史。笔者在日本留学时,对这一点深有感触,如:汉语“红薯”在日语中被称为“サツマイモ”,这个单词笔者是在日留学听一场有关日本萨摩藩(现在的鹿儿岛县)文化时,老师介绍说因为当时红薯是在萨摩藩从海外引入,并推广到日本全国的,因此就叫做“サツマイモ”(サツマ译为萨摩イモ译为芋)。由此,这个单词深深的印在笔者脑海中,不曾遗忘。又比如:汉语“南瓜”在日语中称为:“カボチャ”,日语文化老师的介绍是据说南瓜是从现在的柬埔寨传入日本的,而柬埔寨的英语中旧称为“Kampuchea”它的发音和日语南瓜的发音“カボチャ”非常近似。类似的例子非常多。通过文化历史学习,帮助进行外语的学习,这样会使学生学习兴趣高,学习效率也高,是一种非常好的学习外语词汇的方法。
2)发挥学生的英语知识服务于日语外来语的学习。日本民族是善于学习,吸收其他民族文化的民族。这一点在日语外来语中也表现的尤为突出,它对日本的影响大致经过了三个阶段:
(1)16世纪至17世纪作为外来语通过九州地区长崎港的国际贸易中传入日本的葡萄牙语。 (2)18世纪后半期由于受明治维新的影响,积极的吸收和引进西洋文化,英语、法语、德语、意大利语等国语言中词汇也不断地引入日语作为外来语来使用。
(3)二次世界大战后,随着科学技术的发展和国际交流的日益增多,以英语为主的外来語数量以前所未有的态势充斥于日本的书籍、报刊、电视、广告之中,以致于出现了外来语泛滥的倾向。
现在日语外来语词汇大约已经占到日语词汇的10%,其中源自英语的日语外来语又占了80%,这些词汇涉及到了日本社会生活的方方面面。所以英语知识对于学习日语词汇有着十分重要的作用。我国学生基本上从中学,有的从小学就开始接受英语必修的教育,相对于日语,普遍具有一定的基础。所以发挥他们的英语知识记忆日语外来语是非常好的方法。具体来说,在学习一个新的日语外来语词汇时,教师应该分辨这个词汇是否来源于英语,然后再根据这个外来语在词法,语音上的变化进行学习记忆。
如:(1)完全用日语发音的片假名表述,如:ジュース(juice) スープ(soup)
(2)在词法上对某些原英语单词的省略引用,保留前半部分,如パソコン(personalcomputer) アニメ(animation)
(3)在语音上,例如:英语/v/的发音在日语外来语中多以バ行来表示,如:ドライバー(driver),サービス(service)等。
三)对外教的使用
众所周知,在外语教学中,使用外教的目的是为了发挥外教外语母语的优势,帮助学生克服语言环境的障碍,通过培养学生外语学习的语感和纠正发音来提高外语交流能力。但是,在如何吸收借鉴外教良好的教学方法,充分利用外教资源等方面,还有许多值得探讨之处。以我院日语外教的教学现状和教学方法为例,目前在我院任教的日语外教有二名,均来自日本关东地区,发音纯正,年龄为30-40岁之间,兴趣,爱好比较贴近学生;教学方式活泼,多样;总的来说上课课堂气氛活跃,学生学习情绪较好。但由于外教任教之前教育背景均非日语教育专业出身,来华后随经过日语教学的相关培训,可是在很多方面仍然存在缺憾和有待提高之处,具体表现在:
1)课堂上对不同年级学生的语言交流能力考虑不够,有时口语俚语使用过多,学生不容易接受,从而影响教学效果。
2)教学过程中缺乏逻辑思维,对语言点的教学辅导缺乏办法。
3)与中方日语教师缺乏教学上的沟通。
针对以上问题,笔者提出以下三点解决建议;
1) 应以第三个问题为突破口,加强中方日语教师与外教的沟通,使外教对所任教班级学生的语言能力程度有充分了解。
2) 中方教师应和外教在教学方法上加强沟通指导,努力帮助外教避免教学过程中语言使用的弊端,找出适合本校学生语言能力提高的教学方法。
3) 外教在平时教学中,除了对语言本身进行传授,还应加强对中日文化,习俗的介绍和比较,增加语言教学的感染力,说服力,这对学生语言能力的提高时非常有效的。
四、结束语
高职院校学生日语语言培养的目标是更加注重语言的实际操作和沟通能力,因此它的教学模式和方法一定是有自身特点和规律,我们只有在实践中不断摸索,分析研究,才能培养出符合我国市场经济发展要求的实用型日语人才。
参考文献
[1]王琳,论商务日语课程改革,日语学习与研究,2011.3
[2]崔鑫,《日本语通论》大连理工大学出版社,2011.2
[3]张红玲,《跨文化外语教学》上海外语教育出版社,2007.2
[4]简佩芝,《实用日语外来语》大连理工大学出版社,2013.3
[5]高职中、日教师日语教学方法比较分析,常州信息职业技术学院学报,2010.8
【关键词】 日语教学;词汇教学;语法教学;外教使用
【中图分类号】G718.5 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2013)20-00-02
一、新形势下对高职日语人才的要求
众所周知,高职外语教育和普通高等教育的主要不同点在于高职外语教育是以市场需求为主导,以实际应用能力为主要培养目标。具体讲,就是学生经过高职教育,在一定的语言基础上,应主要具备语言的沟通和交际能力,并能够跟上所学外语的实际发展,成为能够与国际接轨有可持续发展的应用型外语人才。这一点与我院提出的现代服务业职业人培养模式也是相符的。基于这些要求,笔者就我院日语专业目前的教育教学现状进行分析,找出问题并提出自己的建议。
二、我校日语专业课堂教学现状
目前,我校的日语专业教学还是沿用语法、翻译法和结构分析法等传统模式。把教学重点放在纯日语知识的传授上,课堂教学中强调语音、词汇、语法的均衡掌握,绝大部分精力和时间放在课本知识,单纯按照课本的脉络进行讲解练习、文章阅读。专业教师在教学方式方法上还很缺乏,学生针对性不强。
三、笔者通过听课和自己的实际课堂教学,总括起来,主要从以下几个方面阐述和分析
一)首先在语法教学上,主要还是单纯的课本介绍和传授。笔者认为对于语法教学,不宜于照搬课本对语法的要求,根据对我校高职日语专业学生毕业情况来看,很少有毕业生从事非常专业日语翻译或日语教师的工作,大多数毕业生从事的是跟日企有关的文员或贸易工作。有鉴于此,笔者认为教学应把精力放在对学生实际应用交际能力的培养,而对某些语法现象可以求简,不必多加要求,比如:日语语法中对于は和が的使用与区别,一般的日语语法字典上关于这个问题的少则2、3页说明,多则用十几页说明。对于高职学生,笔者认为有些区别不必着重讲授给学生甚至可以忽略。比如下列句子的区别:
私は日本語を勉強しています。
私が日本語を勉強しています。
这两个句子的区别一般认为是问主语和问谓语的区别,即第一句问的是谁在学,第二句问的是在学什么。
再比如:ここは図書室です。
ここが図書室です。
这两个句子都可以翻译为“这里是图书室”,区别按一般日语语法书介绍在于第一句强调的是“这个房间的功能是图书室”用于回答“ここは、何の部屋ですか。”第二句强调的是“这个房间是图书室而不是别的房间”,用于回答“どこが図書室ですか”。
如以上两个例子的句子区别,笔者认为在课堂教学中只应点到为止,不应对学生做过多要求,甚至可以忽略不做介绍。实际上在日常生活中,即便不知道以上两例子表达的区别,也完全不会影响沟通交流。反之,如果过多讲解,只会让大多数学生一知半解,甚至使他们在日常句子使用练习中产生负担,结果得不偿失。
对于“は”和“が”的使用与区别,笔者认为只需要介绍以下几种基本用法,限度为不妨碍到语言沟通即可。
1)主谓结构组成句子的一个成分时,则该句的整体主语用“は”,按传统说法就是大主语,小主语的关系。大主语后用“は”,小主语后用“が”。
如:A:私が生協で買った靴下はこれです。
B:象は鼻が長い。
2)表示已知的话题或旧的信息时,用“は”。
如:昨夜から雪が降り始めた。雪は今朝も降り続き、30cmも積もった。
3)表示两个以上对立或比较的事物时一般用“は”。
如:右は町です、左は山です。
4)相对应,表示某种新出的现象和信息时,用“が”
如:A:雨が降っている
B:昔々、あるところに、神様がいました。
5)在存在句中一般用“が”。
如:A:机の上に本がある。
B:入り口に警察官が立っている。
6)表示直覺,可能和需要等时一般用“が”。
如:A:日本語ができない。
B:水が飲みたい。
二)在词汇教学应贯穿多文化交流的教育
1)人类任何一种语言词汇都不是孤立存在的,它是使用这种语言文字民族的文化载体,这个名族的文明历史处处体现在它的语言中,因此,笔者认为在我院目前开设的日本文化和历史的相关课程,不应该成为孤立的介绍性课程,应与一般日语语言教学课程结合起来。反之,对于日语专业的日语语言课,也应穿插的讲一些日本文化和历史。笔者在日本留学时,对这一点深有感触,如:汉语“红薯”在日语中被称为“サツマイモ”,这个单词笔者是在日留学听一场有关日本萨摩藩(现在的鹿儿岛县)文化时,老师介绍说因为当时红薯是在萨摩藩从海外引入,并推广到日本全国的,因此就叫做“サツマイモ”(サツマ译为萨摩イモ译为芋)。由此,这个单词深深的印在笔者脑海中,不曾遗忘。又比如:汉语“南瓜”在日语中称为:“カボチャ”,日语文化老师的介绍是据说南瓜是从现在的柬埔寨传入日本的,而柬埔寨的英语中旧称为“Kampuchea”它的发音和日语南瓜的发音“カボチャ”非常近似。类似的例子非常多。通过文化历史学习,帮助进行外语的学习,这样会使学生学习兴趣高,学习效率也高,是一种非常好的学习外语词汇的方法。
2)发挥学生的英语知识服务于日语外来语的学习。日本民族是善于学习,吸收其他民族文化的民族。这一点在日语外来语中也表现的尤为突出,它对日本的影响大致经过了三个阶段:
(1)16世纪至17世纪作为外来语通过九州地区长崎港的国际贸易中传入日本的葡萄牙语。 (2)18世纪后半期由于受明治维新的影响,积极的吸收和引进西洋文化,英语、法语、德语、意大利语等国语言中词汇也不断地引入日语作为外来语来使用。
(3)二次世界大战后,随着科学技术的发展和国际交流的日益增多,以英语为主的外来語数量以前所未有的态势充斥于日本的书籍、报刊、电视、广告之中,以致于出现了外来语泛滥的倾向。
现在日语外来语词汇大约已经占到日语词汇的10%,其中源自英语的日语外来语又占了80%,这些词汇涉及到了日本社会生活的方方面面。所以英语知识对于学习日语词汇有着十分重要的作用。我国学生基本上从中学,有的从小学就开始接受英语必修的教育,相对于日语,普遍具有一定的基础。所以发挥他们的英语知识记忆日语外来语是非常好的方法。具体来说,在学习一个新的日语外来语词汇时,教师应该分辨这个词汇是否来源于英语,然后再根据这个外来语在词法,语音上的变化进行学习记忆。
如:(1)完全用日语发音的片假名表述,如:ジュース(juice) スープ(soup)
(2)在词法上对某些原英语单词的省略引用,保留前半部分,如パソコン(personalcomputer) アニメ(animation)
(3)在语音上,例如:英语/v/的发音在日语外来语中多以バ行来表示,如:ドライバー(driver),サービス(service)等。
三)对外教的使用
众所周知,在外语教学中,使用外教的目的是为了发挥外教外语母语的优势,帮助学生克服语言环境的障碍,通过培养学生外语学习的语感和纠正发音来提高外语交流能力。但是,在如何吸收借鉴外教良好的教学方法,充分利用外教资源等方面,还有许多值得探讨之处。以我院日语外教的教学现状和教学方法为例,目前在我院任教的日语外教有二名,均来自日本关东地区,发音纯正,年龄为30-40岁之间,兴趣,爱好比较贴近学生;教学方式活泼,多样;总的来说上课课堂气氛活跃,学生学习情绪较好。但由于外教任教之前教育背景均非日语教育专业出身,来华后随经过日语教学的相关培训,可是在很多方面仍然存在缺憾和有待提高之处,具体表现在:
1)课堂上对不同年级学生的语言交流能力考虑不够,有时口语俚语使用过多,学生不容易接受,从而影响教学效果。
2)教学过程中缺乏逻辑思维,对语言点的教学辅导缺乏办法。
3)与中方日语教师缺乏教学上的沟通。
针对以上问题,笔者提出以下三点解决建议;
1) 应以第三个问题为突破口,加强中方日语教师与外教的沟通,使外教对所任教班级学生的语言能力程度有充分了解。
2) 中方教师应和外教在教学方法上加强沟通指导,努力帮助外教避免教学过程中语言使用的弊端,找出适合本校学生语言能力提高的教学方法。
3) 外教在平时教学中,除了对语言本身进行传授,还应加强对中日文化,习俗的介绍和比较,增加语言教学的感染力,说服力,这对学生语言能力的提高时非常有效的。
四、结束语
高职院校学生日语语言培养的目标是更加注重语言的实际操作和沟通能力,因此它的教学模式和方法一定是有自身特点和规律,我们只有在实践中不断摸索,分析研究,才能培养出符合我国市场经济发展要求的实用型日语人才。
参考文献
[1]王琳,论商务日语课程改革,日语学习与研究,2011.3
[2]崔鑫,《日本语通论》大连理工大学出版社,2011.2
[3]张红玲,《跨文化外语教学》上海外语教育出版社,2007.2
[4]简佩芝,《实用日语外来语》大连理工大学出版社,2013.3
[5]高职中、日教师日语教学方法比较分析,常州信息职业技术学院学报,2010.8