论文部分内容阅读
小河,轻流。清晨,悄悄。祖国,你驾着素心粉蕊的荷莲,穿着百乌羽织的霓衣,拎着嫩叶的沙沙的歌声,在光芒四溅的太阳的飞瀑中,款款来到我的花园。今早.晨露晶莹。今早,百花竞芳。在这叶簇飒飒、锦绸滚滚的花园小路上,蜂儿,拨唱青春的琴弦;蝶儿,展示迷人的舞姿。而我,奉上我真情的醇酒,给你举杯,把祝福放在唇边,然后,我跪地仰望,凝望你合上双眼的微笑,凝视你披散的秀发上那滚动的宁静的舒畅和平顺的安详。
Small river, light flow. Early morning, quietly. Motherland, you drive the heart of Verbena lotus, wearing Bai Wu feather dress, carrying the leaves of the rustling song, in the splash of the sun’s waterfall, the money came to my garden. Morning dew. This morning, flowers Jing Fang. In this rustle of leaves, gingham billowing garden path, bee children, singing singing strings of youth; butterfly, show the charming dance. And I, with my true merlot, give you a toast and place my blessing on my lips, and then I look down on my knees, gazing at the smile that closes your eyes, gazing at the quiet, tranquil happiness of your loose hair Peace and tranquility.