国家卫生健康委办公厅发布关于进一步推进“互联网+护理服务”试点工作的通知

来源 :医学信息学杂志 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gtghs
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近日国家卫健委办公厅发布了《关于进一步推进“互联网+护理服务”试点工作的通知》(以下简称《通知》)。《通知》分为7部分:第1部分,进一步扩大试点范围。原明确的试点省份按要求继续开展试点,其他省份原则上至少确定1个城市开展试点工作。第2部分,规范开展试点工作。卫生健康行政部门和医疗机构要按照《“互联网+护理服务”试点工作方案》有关要求,规范开展试点工作。第3部分,增加护理服务供给。各地卫生健康行政部门要根据区域内群众重点是高龄、失能等行动不便老年人等迫切护理服务需求,统筹区域医疗资源。第4部分,加大护士培训
其他文献
摘要:本论文通过“有”和“??”的语法化对比研究,从语义特征、基本句式及其时体范畴、语用特点三个方面分析二者共性和个性,为日后的相关研究提供一定的参考。经研究发现,两者的词汇意义虽有相似之处,但在有虚化倾向的语法意义中则存在明显的差异。“有”和“??”均可语法化为时体成分,前者是通过类推的方式,后者则是受非范畴化的影响。语用方面,两者都存在主观化现象,“??”具有话语标记的功能,“有”在句中同样可
摘要:英语写作作为一个输出技能,是检验学生英语学习能力的一个重要方式。写作在英语考试中占有一定的比重,但现有的写作评价方式单一,单方面的教师评价有时会挫伤学生学习英语的积极性从而会影响学生写作能力的提高以及教师教学的积极性和效率。为了平衡教师评价和其他评价方式,学生的写作成果能够及时得到评价与改正,所以文秋芳及其团队于2016年提出了“师生合作评价”。基于评价方式单一及效率低下等问题,师生合作评价
摘要:随着全球化进程的推进,中国与多国合作的不断深入,培养高水平英语学习者对于中国发展具有重要战略意义。但多方研究显示,中国作为最大的英语教育市场,中国国民的英语水平似乎仍未有显著提高,且与全球平均水平仍有较大差距。本研究旨在通过结合克拉申二语习得理论与高校调查结果,探究多种常见英语学习习惯与英语学习能力间的关系,并试图为当今高校英语教育与学习提出建议与改进方案。  关键词:克拉申二语习得理论;高
摘要:随着信息技术的快速发展,网络已逐渐步入微时代。积极有效地进行传播能够丰富和深化思想政治教育的内核。本文首先对思想政治教育传播进行概述,介绍它的构成要素及特点;其次分析微时代思想政治教育传播面临的机遇和挑战。最后总结优化传播效果的方法,即提升综合素养、创新传播模式、打造优质环境、丰富传播内容、改善反馈效果。  关键词:微时代;思想政治教育;传播  中图分类号:G621 文献标识码:A
摘要:随着我国与世界各国之间的思想文化交流越发频繁,意识形态领域的激烈交锋大大提升了思想政治教育工作的深度和难度。本文以提高新时代思想政治教育有效性为目标,对思想政治教育内容的有效供给问题进行了研究,分析了思想政治教育内容有效供给研究的意义,并提出了思想政治教育内容有效供给的路径,以期抛砖引玉。  关键词:思想政治教育;有效供给;内容供给;中国特色社会主义  中图分类号:G641 文献标
为全面推进公立医院内部控制建设,规范公立医院内部经济及相关业务活动,建立健全科学高效的内部权力运行制约和监督体系,近日国家卫生健康委会同国家中医药局联合印发了《公立医院内部控制管理办法》(以下简称《管理办法》)。
摘要:近几年来,在积极心理学的倡导与影响下,中小学心理健康教育工作正经历着积极而有益的调整。积极心理学理念对心理教师的提出不同以往的要求,需要根据积极心理学指导,心理教师在角色上积极适应且适时调整。积极心理学主张教师应当将自己定位为学生的良师益友、德育工作的倡导人、学习方法的指导人和职业规划的引路人、最终使学生在校园生活中提升心理素质、发展并树立正确的人生观、价值观。本文探讨了中小学心理教师定位不
地缘政治是政治地理学中的一种理论,它起源于20世纪之初,把地理因素视为能够影响乃至于决定国家政治行为的一个基本因素。而战争(狭义上)作为激烈政治冲突的表现,其出现的时机、参战方与战后处理等因素往往与地缘政治有关。因此,本文主要以大北方战争和第一次世界大战为例,思考地缘政治对于狭义上的战争的影响。
摘要:从文化建构的视角来看,提升英语文学作品的翻译准确性是非常必要的,在当前的社会发展背景下,要求从事翻译工作人员能够积极提升自身的专业能力。英语文学作品翻译除了需要具备良好的英语素养之外,也要能够对文学作品中的深刻含义及其中内容所影射出的社会含义准确的表达出来。随着东西方文化交流的愈发频繁,翻译人员需要进一步提升自身的专业素养,在对英语文学作品翻译的过程中要保持科学性和严谨性,翻译好每一部英语文
摘要:武侠小说在中国广受读者喜爱,其浓厚的中国文化特色是翻译中的一大难点,其中武功招式的翻译又是重中之重。本文从归化和异化的角度,以郝玉清译的《射雕英雄传》卷一为译本研究《射雕英雄传》中武功招式的翻译方法。认为归化和异化两种翻译原则各有优缺点,译者不能将两者完全割裂。在翻译武功招式时,将归化与异化相结合,尽可能地表达出武侠小说中武功招式所包含的文化信息,对中国文化的海外传播具有重大意义。  关键词